LC·Dict

like flies on a rib roast

숙어C2informal

무언가에 매우 빠르고 열렬하게 몰려드는 모습을 나타내는 표현

phrase

  1. 1

    벌떼처럼 몰려들다, 우르르 몰려들다많은 사람이나 동물이 어떤 대상에 아주 빠르고 열렬하게 몰려드는 모양을 나타내는 말C2

    used to say that many people or things gather around or go after someone or something very quickly and eagerly

    • When the free pizza arrived, the interns were on it like flies on a rib roast.

      공짜 피자가 도착하자 인턴들이 갈비 구이에 달라붙는 파리들처럼 순식간에 몰려들었다.

    • As soon as the rumor about the merger spread, reporters descended on the CEO like flies on a rib roast.

      합병 소문이 퍼지자 기자들이 CEO에게 파리 떼처럼 몰려들었다.

뉘앙스 · 쓰임

like flies to honey는 달콤하거나 매력적인 것에 끌린다는 느낌이 비교적 부드럽지만, like flies on a rib roast는 고기에 파리가 들끓는 이미지를 사용해 더 노골적이고 거칠며 탐욕스럽게 몰려드는 뉘앙스가 강합니다. swarm around는 중립적으로 ‘둘러싸다’에 가깝고, descend on은 갑자기 몰려온다는 점을 강조합니다.

비공식적이고 이미지가 다소 지저분할 수 있으므로 격식 있는 글이나 예의가 필요한 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 직접 묘사할 때 쓰면 탐욕스럽거나 천박하다는 부정적 평가처럼 들릴 수 있습니다. 고정된 격언이라기보다 창의적인 직유에 가까워, 듣는 사람이 즉시 이미지를 이해할 수 있는 문맥에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

like bees to honey
매력적인 것에 자연스럽게 끌린다는 뜻으로, 더 부드럽고 덜 불쾌한 표현입니다.
like moths to a flame
강하게 끌리지만 위험하거나 해로울 수 있다는 뉘앙스가 있습니다.
swarm around
단순히 떼 지어 둘러싼다는 뜻으로, 비유의 거칠거나 탐욕스러운 느낌은 약합니다.
descend on
많은 사람이 갑자기 한곳으로 몰려온다는 점을 강조하는 비교적 중립적인 표현입니다.

반의어

avoid like the plague
무언가에 몰려드는 것이 아니라 아주 강하게 피한다는 반대 의미입니다.
keep one's distance
관심을 보이며 접근하기보다 거리를 두고 가까이하지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]썩거나 향이 강한 고기에 파리가 몰려드는 흔한 장면에서 나온 직유적 표현입니다. rib roast는 소의 갈비 부위를 구운 고급 요리이지만, 여기서는 ‘파리들이 좋아할 만한 고기’라는 강한 시각적 이미지를 만들기 위해 쓰입니다. 전통적으로 널리 확립된 속담이라기보다는 영어권 구어에서 만들 수 있는 변형 비유에 가깝습니다.

💡 rib roast를 식탁 위에 두자마자 파리들이 우르르 달라붙는 장면을 떠올리면, ‘기회나 먹잇감에 정신없이 몰려들다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.