like the bottom of a birdcage
숙어C1informal새장 바닥처럼 아주 더럽거나 지저분한
phrase
- 1
몹시 더러운, 지저분한 — 장소나 물건이 새장 바닥처럼 몹시 더럽고 어수선한 상태인C1
extremely dirty, untidy, or unpleasant, especially because of scattered bits of rubbish or waste
After the party, the kitchen looked like the bottom of a birdcage.
파티가 끝난 뒤 부엌은 새장 바닥처럼 엉망진창이었다.
Don’t put your bag on that carpet—it’s like the bottom of a birdcage.
그 카펫 위에 가방 놓지 마. 새장 바닥처럼 더러워.
유의어like a pigsty, filthy, a mess
뉘앙스 · 쓰임
like a pigsty와 비슷하지만, like the bottom of a birdcage는 새똥과 먹이 찌꺼기처럼 작고 지저분한 쓰레기가 널린 이미지를 더 강하게 준다. filthy는 직접적인 형용사이고, 이 표현은 더 시각적이고 익살스러운 비유이다.
비격식적이고 약간 과장된 표현이므로 공식 문서나 정중한 상황에는 어울리지 않는다. 사람 자체를 묘사할 때 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 보통 look, smell, taste, be와 함께 쓰인다.
유의어 뉘앙스 비교
- like a pigsty
- 매우 지저분한 장소를 뜻하며, 더 흔하고 직접적으로 ‘돼지우리 같다’는 느낌이다.
- filthy
- 비유가 아니라 일반 형용사로, 매우 더럽다는 뜻을 직접적으로 표현한다.
- a mess
- 더럽다는 의미보다 어수선하고 정리되지 않았다는 의미가 더 넓다.
반의어
- spotless
- 티 하나 없이 깨끗하다는 뜻으로, 청결함을 강조한다.
- neat and tidy
- 정돈되어 있고 깔끔하다는 뜻으로, 어수선함의 반대이다.
어원 · 암기 팁
[English]새장 바닥에 새똥, 깃털, 먹이 껍질 등이 쌓여 지저분해지는 모습에서 나온 직관적인 영어권 비유 표현이다. 정확한 최초 사용 시기는 알려져 있지 않으며, 일상적인 과장 표현으로 쓰인다.
💡 새장 바닥에 새똥과 씨앗 껍질이 잔뜩 흩어져 있는 모습을 떠올리면 ‘몹시 더럽고 지저분한’이라는 뜻을 기억하기 쉽다.