live in the past
숙어B2과거에 얽매여 현재의 변화나 현실을 받아들이지 못하다
phrase
- 1
과거의 방식, 생각, 기억에 얽매여 현재의 현실이나 변화를 받아들이지 못하다B2
to be mentally or emotionally fixed on the past and unable or unwilling to accept present circumstances or change
My grandfather still refuses to use a smartphone; sometimes I think he lives in the past.
할아버지는 아직도 스마트폰 쓰기를 거부하셔서, 가끔은 과거에 사시는 것 같다는 생각이 든다.
The company can't compete if it keeps living in the past.
그 회사가 계속 과거 방식에만 머물러 있으면 경쟁할 수 없다.
뉘앙스 · 쓰임
be nostalgic는 단순히 과거를 그리워한다는 비교적 중립적 표현이고, dwell on the past는 과거의 일, 특히 후회나 상처를 계속 생각한다는 뜻입니다. live in the past는 현재의 변화나 현실을 받아들이지 못할 정도로 과거의 방식에 머문다는 비판적 의미가 더 강합니다.
상대에게 직접 You live in the past라고 말하면 비난처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 직장이나 사회 변화에 대한 논의에서 구식 사고를 지적할 때 자주 쓰이며, 문맥에 따라 다소 무례하거나 세대 차이를 강조하는 표현이 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be stuck in the past
- live in the past와 매우 비슷하지만, stuck은 빠져나오지 못한다는 느낌이 더 강하고 구어적입니다.
- be behind the times
- 현재의 유행이나 기술, 사고방식에 뒤처졌다는 의미가 더 강하며 감정적 집착보다는 구식임을 강조합니다.
- dwell on the past
- 과거 일을 계속 생각한다는 뜻으로, 특히 후회나 상처에 머무는 심리 상태를 강조합니다.
반의어
- move with the times
- 시대 변화에 맞춰 생각이나 방식을 바꾼다는 긍정적 의미입니다.
- move on
- 과거의 일이나 감정에서 벗어나 앞으로 나아간다는 의미로, 개인적 회복에 자주 쓰입니다.
- embrace change
- 변화를 적극적으로 받아들인다는 뜻으로, live in the past의 반대 의미를 직접적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]live는 ‘살다’, past는 ‘과거’를 뜻하며, 물리적으로 과거에 사는 것이 아니라 마음가짐이나 행동 방식이 과거에 머물러 있다는 비유적 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 확정하기 어렵지만, 현대 영어에서 변화에 적응하지 못하는 태도를 비판할 때 널리 쓰입니다.
💡 현재라는 집에 살아야 하는데 마음만 ‘과거’라는 집에 살고 있다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.