LC·Dict

live the dream

숙어B2informal
/ˌlɪv ðə ˈdriːm/

꿈꾸던 이상적인 삶을 살다; 때로는 반어적으로 ‘그저 그렇다/힘들다’는 뜻으로도 쓰임

phrase

  1. 1

    오랫동안 바라거나 이상적으로 생각하던 삶, 직업, 생활방식을 실제로 누리다.B2

    to be living in the way one has always wanted, especially with success, freedom, happiness, or fulfilment.

    • After years of saving, they moved to the coast and are finally living the dream.

      수년 동안 돈을 모은 끝에 그들은 해안가로 이사했고 마침내 꿈꾸던 삶을 살고 있다.

    • She quit her office job to open a small bakery, and now she says she's living the dream.

      그녀는 사무직을 그만두고 작은 빵집을 열었고, 이제 자신이 꿈꾸던 삶을 살고 있다고 말한다.

  2. 2

    반어적으로, 상황이 이상적이지 않고 힘들거나 지루하지만 농담처럼 ‘꿈같이 잘 지낸다’고 말하다.C1

    used ironically to say that one's situation is tiring, ordinary, or unpleasant, despite sounding as if it were ideal.

    • How's work? — Oh, you know, living the dream: emails, meetings, and more emails.

      일은 어때? — 아, 알잖아, 꿈같지 뭐. 이메일, 회의, 또 이메일.

    • I'm eating cold pizza at my desk at 10 p.m.—living the dream.

      밤 10시에 책상 앞에서 식은 피자를 먹고 있어. 아주 꿈같은 삶이지.

뉘앙스 · 쓰임

live one's dream과 거의 비슷하지만, live the dream은 더 관용적이고 구어적이며 ‘이상적인 삶’이라는 사회적·개인적 이미지를 떠올리게 합니다. have it all은 성공·가정·부 등 여러 조건을 모두 갖췄다는 뉘앙스가 강하고, enjoy life는 단순히 삶을 즐긴다는 일반적 표현입니다. 반어적으로 쓰일 때는 ‘정말 꿈같다’가 아니라 ‘뭐, 그냥 버티고 있지’에 가까운 농담입니다.

비격식 표현이므로 공식 문서보다는 대화, 인터뷰, SNS, 광고 문구 등에 잘 어울립니다. “Are you living the dream?”처럼 물으면 진심으로 부러워하는 말일 수도 있지만, 친한 사이에서는 농담이나 가벼운 빈정거림으로 들릴 수 있습니다. 반어적 의미는 억양, 상황, 표정에 크게 의존하므로 글에서는 문맥을 분명히 하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

live one's dream
의미는 매우 비슷하지만 더 직접적이고 개인적인 꿈을 강조한다.
have it all
원하는 삶뿐 아니라 성공, 돈, 가족, 지위 등을 모두 갖춘 상태를 강조한다.
make one's dream come true
꿈을 실현하는 과정이나 성취의 순간에 더 초점이 있다.
same old, same old
늘 똑같고 특별할 것 없다는 느낌을 더 직접적으로 나타낸다.
can't complain
크게 나쁘지는 않다는 완곡한 대답이며, 반어성이 더 약할 수 있다.

반의어

struggle to get by
경제적·생활적으로 겨우 버티는 상황을 말한다.
be stuck in a rut
반복적이고 발전 없는 생활에 갇혀 있다는 뉘앙스가 강하다.
be on top of the world
진심으로 매우 행복하고 성공했다고 느끼는 상태를 말한다.
be in clover
편안하고 운 좋은 상황에 있다는 다소 오래된 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, ‘꿈을 실현하다’라는 생각에서 발전한 현대 영어 표현입니다. 특히 미국식 성공 담론과 ‘American dream’처럼 이상적인 삶을 추구하는 문화적 표현들과 잘 어울려 널리 쓰이게 되었습니다. 이후 구어에서는 너무 이상적으로 들리는 표현이라는 점 때문에 반어적 농담으로도 자주 사용됩니다.

💡 dream을 단순히 ‘꾸다’가 아니라 ‘삶으로 살고 있다’고 생각하면 됩니다. 단, 누군가 피곤한 얼굴로 “Living the dream”이라고 하면 실제로 행복하다는 뜻이 아니라 ‘힘들지만 농담으로 하는 말’일 수 있음을 함께 기억하세요.