LC·Dict

in clover

숙어C2informal
US/ɪn ˈkloʊ.vɚ/UK/ɪn ˈkləʊ.və/

편안하고 풍족한 처지에 있는

phrase

  1. 1

    호의호식하다, 호강하다매우 편안하고 풍족하거나 운이 좋은 상황에 있다.C2

    to be in a very comfortable, prosperous, or fortunate situation

    • After selling their company, they were in clover for the rest of their lives.

      회사를 판 뒤 그들은 남은 평생 풍족하고 편안하게 살았다.

    • With a free apartment and a good salary, she felt she was living in clover.

      무료 아파트에 좋은 월급까지 받으니 그녀는 자신이 아주 편한 처지에 있다고 느꼈다.

뉘앙스 · 쓰임

‘rich’처럼 단순히 돈이 많다는 뜻만은 아니고, 풍족함·안락함·운이 좋은 상황을 함께 암시합니다. ‘on easy street’는 경제적으로 안정되었다는 느낌이 더 강하고, ‘living the life of Riley’는 일하지 않고 편하게 즐기는 삶이라는 뉘앙스가 더 큽니다.

사람이나 집단이 좋은 처지에 있다는 뜻으로 쓰며, 실제로 클로버 속에 있다는 의미가 아닙니다. 보통 ‘be in clover’, ‘live in clover’ 형태로 쓰이고, 일상 회화에서는 다소 오래된 표현처럼 들릴 수 있으므로 격식 없는 글이나 문학적·비유적 문맥에 잘 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

on easy street
경제적으로 안정되거나 부유해졌다는 의미가 더 강합니다.
living the life of Riley
걱정 없이 편하고 즐겁게 산다는 뉘앙스가 더 두드러집니다.
well-off
관용적 느낌이 덜하고, 주로 경제적으로 여유 있다는 뜻입니다.

반의어

hard up
돈이 부족하고 경제적으로 쪼들리는 상태를 뜻합니다.
down on one's luck
운이 나쁘고 형편이 어려운 상태를 나타냅니다.
in trouble
경제적 어려움뿐 아니라 일반적인 곤란이나 문제에 처한 상황을 넓게 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]클로버는 소나 말 같은 가축이 좋아하는 영양가 높은 목초입니다. 가축이 클로버가 많은 풀밭에 있으면 먹을 것이 풍부하고 편안하다는 이미지에서, 사람이 풍족하고 좋은 처지에 있다는 비유적 의미가 생겼습니다.

💡 클로버 밭에서 배불리 풀을 뜯는 동물을 떠올리면, ‘걱정 없이 풍족하고 편안한 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.