in clover
숙어C2informal편안하고 풍족한 처지에 있는
phrase
- 1
호의호식하다, 호강하다 — 매우 편안하고 풍족하거나 운이 좋은 상황에 있다.C2
to be in a very comfortable, prosperous, or fortunate situation
After selling their company, they were in clover for the rest of their lives.
회사를 판 뒤 그들은 남은 평생 풍족하고 편안하게 살았다.
With a free apartment and a good salary, she felt she was living in clover.
무료 아파트에 좋은 월급까지 받으니 그녀는 자신이 아주 편한 처지에 있다고 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘rich’처럼 단순히 돈이 많다는 뜻만은 아니고, 풍족함·안락함·운이 좋은 상황을 함께 암시합니다. ‘on easy street’는 경제적으로 안정되었다는 느낌이 더 강하고, ‘living the life of Riley’는 일하지 않고 편하게 즐기는 삶이라는 뉘앙스가 더 큽니다.
사람이나 집단이 좋은 처지에 있다는 뜻으로 쓰며, 실제로 클로버 속에 있다는 의미가 아닙니다. 보통 ‘be in clover’, ‘live in clover’ 형태로 쓰이고, 일상 회화에서는 다소 오래된 표현처럼 들릴 수 있으므로 격식 없는 글이나 문학적·비유적 문맥에 잘 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on easy street
- 경제적으로 안정되거나 부유해졌다는 의미가 더 강합니다.
- living the life of Riley
- 걱정 없이 편하고 즐겁게 산다는 뉘앙스가 더 두드러집니다.
- well-off
- 관용적 느낌이 덜하고, 주로 경제적으로 여유 있다는 뜻입니다.
반의어
- hard up
- 돈이 부족하고 경제적으로 쪼들리는 상태를 뜻합니다.
- down on one's luck
- 운이 나쁘고 형편이 어려운 상태를 나타냅니다.
- in trouble
- 경제적 어려움뿐 아니라 일반적인 곤란이나 문제에 처한 상황을 넓게 말합니다.
어원 · 암기 팁
[English]클로버는 소나 말 같은 가축이 좋아하는 영양가 높은 목초입니다. 가축이 클로버가 많은 풀밭에 있으면 먹을 것이 풍부하고 편안하다는 이미지에서, 사람이 풍족하고 좋은 처지에 있다는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 클로버 밭에서 배불리 풀을 뜯는 동물을 떠올리면, ‘걱정 없이 풍족하고 편안한 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.