LC·Dict

Locks only keep honest people honest

숙어C1
/lɑːks ˈoʊnli kiːp ˈɑːnɪst ˈpiːpəl ˈɑːnɪst//lɒks ˈəʊnli kiːp ˈɒnɪst ˈpiːpəl ˈɒnɪst/

자물쇠 같은 보안 장치는 마음먹고 훔치려는 사람보다 우발적 유혹을 막는 데 그친다는 뜻

phrase

  1. 1

    자물쇠는 군자만 막는다자물쇠나 규칙 같은 장치는 작정하고 나쁜 짓을 하려는 사람을 막기보다는, 대체로 정직한 사람이 유혹에 넘어가지 않도록 하는 정도의 역할을 한다는 뜻.C1

    Used to say that locks, rules, or safeguards mainly discourage opportunistic wrongdoing rather than stop a determined dishonest person.

    • We should install cameras too; locks only keep honest people honest.

      카메라도 설치해야 해. 자물쇠만으로는 작정한 사람을 막을 수 없으니까.

    • The company added stricter audit controls, because, as the saying goes, locks only keep honest people honest.

      그 회사는 더 엄격한 감사 통제를 추가했다. 속담처럼, 장치만으로는 마음먹고 부정행위를 하려는 사람을 막기 어렵기 때문이다.

뉘앙스 · 쓰임

“Better safe than sorry”가 예방 조치를 긍정적으로 강조하는 표현이라면, “locks only keep honest people honest”는 예방 조치의 한계를 더 냉소적으로 지적한다. “Opportunity makes the thief”는 기회가 사람을 도둑으로 만든다는 쪽에 초점이 있고, 이 표현은 자물쇠나 보안 장치가 그 기회를 줄일 뿐이라는 점을 강조한다.

도난 피해자에게 이 표현을 쓰면 ‘네 보안이 부족했다’는 식으로 들릴 수 있으므로 조심해야 한다. 또한 실제 보안 조치가 무의미하다는 뜻으로 과장해서 받아들이지 말아야 하며, 보통은 보안의 한계를 말할 때 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

locks are for honest people
같은 뜻의 더 짧은 변형으로, 구어에서 더 간결하게 들린다.
a lock only keeps an honest man honest
전통적인 변형이지만 ‘man’이 들어가 현대적으로는 덜 포괄적으로 들릴 수 있다.
opportunity makes the thief
보안 장치의 한계보다 ‘기회가 생기면 사람이 나쁜 짓을 할 수 있다’는 유혹의 힘을 더 강조한다.

반의어

better safe than sorry
예방 조치가 필요하고 유익하다는 점을 강조하는 표현으로, 보안 조치의 한계를 지적하는 이 속담과 초점이 다르다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 영어권에서 오래 쓰여 온 보안과 인간 본성에 관한 민간 속담이다. 자물쇠가 도둑을 완전히 막는 절대적 장치가 아니라 유혹과 우발적 범죄를 줄이는 장치라는 경험적 관찰에서 나온 표현으로 볼 수 있다.

💡 ‘자물쇠가 도둑을 막는다’가 아니라 ‘정직한 사람이 계속 정직하게 행동하도록 유혹을 줄인다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.

Locks only keep honest people honest 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전