LC·Dict

long story short은(는) make a long story shorttense_variation이기도 합니다.

Long story short

숙어B2informal
US/ˌlɔːŋ ˌstɔːr.i ˈʃɔːrt/UK/ˌlɒŋ ˌstɔː.ri ˈʃɔːt/

긴 이야기를 줄여 말하자면

phrase

  1. 1

    간단히 말해서, 요컨대길거나 복잡한 설명을 생략하고 핵심이나 결론만 말할 때 쓰는 표현B2

    used to say that you are giving only the main point or result of a longer story, without all the details

    • Long story short, I got lost, missed the meeting, and had to apologize to everyone.

      간단히 말하자면, 나는 길을 잃고 회의에 늦어서 모두에게 사과해야 했다.

    • We had a few problems with the contract, but long story short, the deal finally went through.

      계약에 몇 가지 문제가 있었지만, 결론만 말하면 그 거래는 결국 성사되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“in short”보다 더 구어적이고, 원래는 길고 복잡한 이야기가 있지만 일부러 생략한다는 뉘앙스가 강하다. “to make a long story short”는 조금 더 완전한 형태이고, “to cut a long story short”는 영국 영어에서 특히 흔하다.

문법적으로 완전한 절이 아니라 고정 표현처럼 문장 앞에 쉼표와 함께 쓰는 경우가 많다. 예: “Long story short, we missed the train.” 격식 있는 보고서나 학술 글에서는 피하고, “in summary” 또는 “to summarize”를 쓰는 것이 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

to make a long story short
같은 뜻의 더 완전한 형태로, 문장 안에서 조금 더 자연스럽게 이어질 수 있다.
in short
더 간결하고 중립적이며, 긴 이야기를 생략한다는 느낌은 상대적으로 약하다.
to cut a long story short
의미는 거의 같지만 영국 영어에서 특히 흔하게 쓰인다.

반의어

to go into detail
핵심만 말하는 것이 아니라 세부 사항까지 자세히 설명한다는 뜻이다.
long story long
일부러 자세히 말하겠다는 농담식 표현으로, 표준적인 반의어는 아니다.

어원 · 암기 팁

[English]“to make a long story short”라는 더 긴 표현에서 줄어든 말로 볼 수 있다. 원래는 ‘긴 이야기를 짧게 만들다’라는 문자 그대로의 의미에서, 자세한 설명을 생략하고 결론만 말한다는 관용적 표현으로 굳어졌다.

💡 long story는 ‘긴 이야기’, short는 ‘짧게’이므로, ‘긴 이야기를 짧게 줄이면 = 결론만 말하면’으로 기억하면 쉽다.

long story short’(이)가 들어간 숙어 · 구동사