LC·Dict

Look what the cat's dragged in

숙어B2informal
US/lʊk wʌt ðə kæts dræɡd ɪn/UK/lʊk wɒt ðə kæts dræɡd ɪn/

누군가 뜻밖에 나타났을 때 장난스럽게 또는 무례하게 하는 말

phrase

  1. 1

    이게 누구야누군가 갑자기 또는 오랜만에 나타났을 때, 놀라움·장난·비꼼을 담아 하는 인사말B2

    used as a greeting when someone appears unexpectedly or after being away, often with surprise, teasing, or mild disapproval.

    • Well, look what the cat's dragged in! We haven't seen you in months.

      이야, 누가 오셨나 봐! 몇 달 동안 못 봤잖아.

    • Look what the cat dragged in—you're soaked from head to toe!

      아이고, 꼴이 말이 아니네. 머리부터 발끝까지 흠뻑 젖었잖아!

뉘앙스 · 쓰임

look who's here는 비교적 중립적으로 ‘누가 왔는지 봐’라는 뜻이지만, look what the cat's dragged in은 더 장난스럽고 약간 비꼬는 느낌이 있습니다. speak of the devil은 방금 이야기하던 사람이 나타났을 때 쓰며, 외모가 지저분하다거나 달갑지 않다는 뉘앙스는 없습니다. 친한 사이에서는 농담이지만, 낯선 사람이나 윗사람에게 쓰면 모욕처럼 들릴 수 있습니다.

매우 비격식적이며 상대를 ‘고양이가 물고 온 더러운 것’에 비유하는 표현이므로 사용에 주의해야 합니다. 친한 친구나 가족 사이의 농담으로는 자연스럽지만, 직장 상사·고객·처음 만난 사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 특히 상대의 외모가 피곤하거나 지저분해 보일 때 쓰면 놀림으로 받아들여질 수 있습니다. 미국식으로는 look what the cat dragged in처럼 's 없이 쓰는 형태도 매우 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

look who's here
더 중립적이고 덜 비꼬는 표현입니다.
well, well, well
놀라움이나 의심, 장난스러운 반응을 나타내지만 ‘지저분한 모습’의 이미지는 없습니다.
speak of the devil
방금 이야기하던 사람이 나타났을 때 쓰며, 뜻밖의 등장이라는 점만 일부 겹칩니다.

반의어

good to see you
상대를 반갑게 맞이하는 중립적·긍정적 인사입니다.
welcome back
돌아온 사람을 따뜻하게 환영하는 표현으로, 비꼼이나 놀림이 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]고양이가 사냥한 새나 쥐 같은 것을 집 안으로 물고 들어오는 행동에서 유래한 표현입니다. ‘고양이가 끌고 들어온 것’은 보통 더럽거나 보기 좋지 않은 것이므로, 사람에게 쓰면 그 사람이 초라하거나 뜻밖에 나타났다는 농담 섞인 의미가 됩니다.

💡 고양이가 집에 이상한 것을 질질 끌고 들어오는 장면을 떠올리면, 갑자기 나타난 사람에게 ‘어이구, 누가 왔네?’ 하고 놀리는 표현이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

Look what the cat's dragged in 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전