lose one's wits
숙어C1너무 놀라거나 당황해서 이성을 잃다
phrase
- 1
두려움, 충격, 혼란 등으로 침착함이나 판단력을 잃다C1
to lose composure or the ability to think clearly because of fear, shock, or confusion
When the alarm went off in the middle of the night, I nearly lost my wits.
한밤중에 경보가 울리자 나는 거의 이성을 잃을 뻔했다.
Don't lose your wits just because the plan has changed; we still have time to fix it.
계획이 바뀌었다고 해서 당황해서 이성을 잃지 마. 아직 바로잡을 시간이 있어.
뉘앙스 · 쓰임
“panic”은 공포로 허둥대는 행동에 초점이 있고, “lose one's mind”는 미치다 또는 극도로 화나다라는 더 강한 의미로도 쓰입니다. “lose one's wits”는 특히 놀람·공포·혼란 때문에 순간적으로 이성적 판단을 못 하는 느낌이 강하며, 다소 문어적입니다.
소유격은 주어에 맞게 바꿔 씁니다: lose my wits, lose her wits, lost their wits 등. 사람에게 쓰는 표현이며, 일상 대화에서는 “panic,” “freak out,” “lose one's head”가 더 흔할 수 있습니다. “wit” 단수보다 보통 “wits” 복수형으로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lose one's head
- 침착함을 잃고 판단을 못 한다는 뜻으로 매우 비슷하지만, 더 흔하고 구어적입니다.
- panic
- 공포나 불안으로 갑자기 겁먹고 허둥대는 행동에 더 직접적으로 초점을 둡니다.
- freak out
- 매우 구어적이며, 겁먹거나 화나거나 흥분해서 감정적으로 반응한다는 느낌이 강합니다.
- lose one's mind
- 더 강한 표현으로, 미치다, 제정신이 아니게 되다, 또는 극도로 화나다라는 의미까지 가질 수 있습니다.
반의어
- keep one's wits about one
- 위험하거나 어려운 상황에서도 정신을 바짝 차리고 침착하게 판단한다는 반대 의미입니다.
- keep one's head
- 긴장되는 상황에서도 침착함과 이성을 유지한다는 뜻으로 더 일반적입니다.
- stay calm
- 감정을 가라앉히고 침착하게 있는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“wit”는 고대 영어 계열의 말로 ‘앎, 정신, 이해력’을 뜻했으며, 복수형 “wits”는 사람의 지적 능력이나 정신 상태를 가리키게 되었습니다. 따라서 “lose one's wits”는 문자 그대로는 ‘정신적 능력을 잃다’라는 뜻에서, 놀람이나 공포로 이성적 판단을 잃는다는 관용적 의미로 발전했습니다.
💡 “wits”를 ‘정신줄’로 기억하면 쉽습니다. “lose my wits”는 ‘정신줄을 놓다’라고 연결해 외우세요.