lo·tos-eat·er
C2literary‘lotus-eater’의 드문 문학적 철자; 몽롱한 쾌락이나 나태에 빠진 사람
noun명사
- 1
로토스족 사람 — 『오디세이아』에서 로토스를 먹고 고향으로 돌아가려는 의지를 잃는 민족의 일원C2〔mythology〕
in Greek myth, one of a people who eat the lotus and lose the desire to return home
Odysseus dragged his men away from the land of the lotos-eaters.
오디세우스는 부하들을 로토스 먹는 사람들의 땅에서 억지로 끌고 나왔다.
The lotos-eaters offered the sailors a fruit that made them forget home.
로토스 먹는 사람들은 선원들에게 고향을 잊게 하는 열매를 주었다.
유의어lotus-eater
- 2
몽상적 향락가, 안일한 쾌락주의자 — 현실적 책임보다 몽롱한 안락함이나 쾌락에 빠져 사는 사람C2〔literary〕
a person who lives in dreamy, idle comfort and avoids practical concerns
He became a lotos-eater, drifting through warm afternoons without ambition.
그는 의욕 없이 따뜻한 오후들을 흘려보내는 몽롱한 나태주의자가 되었다.
The essay portrays the rich tourists as modern lotos-eaters.
그 에세이는 부유한 관광객들을 현대의 로토스 이터, 즉 현실 도피적 향락가로 묘사한다.
뉘앙스 · 쓰임
“idler”는 단순히 게으른 사람을 넓게 가리키지만, “lotos-eater”는 문학적·비유적 표현으로 몽롱한 쾌락, 현실 도피, 무기력한 안락함의 느낌이 강합니다. 일상 대화에서는 보통 쓰지 않고, “lotus-eater” 철자가 더 일반적입니다.
매우 문학적인 단어이며, 현대 영어에서는 주로 고전 문학, 시, 비평, 또는 격식 있는 비유에서 보입니다. 일반적인 글에서는 “lotus-eater”가 더 표준적이고 알아보기 쉽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lotus-eater
- 같은 뜻의 더 일반적인 표준 철자입니다.
- idler
- 더 일반적이며, 단순히 일하지 않거나 게으른 사람을 뜻합니다.
- dreamer
- 몽상가라는 뜻으로, 반드시 나태하거나 쾌락적인 뉘앙스는 아닙니다.
- hedonist
- 쾌락을 중시하는 사람으로, 철학적·생활 방식의 의미가 더 강할 수 있습니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- the land of the lotos-eaters로토스 먹는 사람들의 땅
adj+noun
- a modern lotos-eater현대의 현실 도피적 향락가
- a dreamy lotos-eater몽롱한 나태주의자
어원 · 암기 팁
[Greek]그리스어와 고전 신화의 ‘로토스를 먹는 사람들’이라는 표현에서 온 말입니다. 영어에서는 ‘lotos’가 ‘lotus’의 문학적 변형 철자로 쓰였고, 여기에 ‘eater’가 결합했습니다.
lotos(로토스, 연꽃 또는 신화 속 망각의 식물) + eater(먹는 사람)
💡 ‘lotus를 eat하는 사람’이라고 기억하면, 로토스를 먹고 현실과 의무를 잊는 사람이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.