LC·Dict

mad as a box of frogs

숙어C1informal
US/ˌmæd æz ə ˌbɑːks əv ˈfrɑːɡz/UK/ˌmæd əz ə ˌbɒks əv ˈfrɒɡz/

몹시 괴짜 같거나 정신없고 엉뚱한

phrase

  1. 1

    매우 괴상하거나 비이성적이거나 예측할 수 없을 정도로 엉뚱한C1

    extremely eccentric, irrational, or unpredictably strange

    • My uncle is mad as a box of frogs, but his stories are never boring.

      우리 삼촌은 완전 괴짜지만, 그의 이야기는 절대 지루하지 않다.

    • Anyone who thinks that plan will work is mad as a box of frogs.

      그 계획이 통할 거라고 생각하는 사람은 정말 제정신이 아니다.

뉘앙스 · 쓰임

crazy보다 더 장난스럽고 과장된 표현이며, mad as a hatter와 비슷하지만 더 현대적이고 익살스러운 느낌이 있습니다. 실제 정신 건강을 말할 때 쓰면 무례할 수 있으므로, 친한 사이에서 엉뚱한 행동이나 황당한 생각을 놀리듯 말할 때 적합합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 진지한 상황에는 어울리지 않습니다. ‘mad’가 영국식 영어에서는 ‘미친, 제정신이 아닌’이라는 뜻으로 자주 쓰이지만, 미국식 영어에서는 ‘화난’이라는 뜻도 강하므로 문맥이 중요합니다. 정신 질환을 가진 사람에게 직접 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

mad as a hatter
뜻은 매우 비슷하지만 더 오래된 관용구이며 고전적·문학적인 느낌이 조금 있습니다.
crazy as a loon
주로 미국식 영어에서 쓰이며, ‘괴짜’보다는 ‘제정신이 아닌’ 느낌이 더 직접적일 수 있습니다.
off one's rocker
비격식 표현으로, 판단력이 이상하거나 제정신이 아니라는 뜻이 더 노골적입니다.

반의어

sane
정신이 온전하고 이성적이라는 가장 일반적인 반대 의미입니다.
level-headed
침착하고 현실적인 판단을 한다는 긍정적인 뉘앙스가 강합니다.
rational
감정보다 논리와 이성에 따라 생각한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 현대 영국식 구어에서 널리 쓰이는 익살스러운 직유 표현입니다. 상자 안에 개구리들이 가득 들어 있으면 사방으로 뛰며 혼란스럽게 움직일 것이라는 이미지에서 ‘정신없고 엉뚱한 상태’를 나타내게 된 것으로 보입니다.

💡 상자 안의 개구리들이 여기저기 펄쩍 뛰는 장면을 떠올리면, 통제되지 않고 정신없는 사람이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.