LC·Dict

Mai tu liao

숙어C1slang
US/ˌmaɪ tuː ˈljaʊ/

더 미루지 말고 지금 하라는 뜻의 싱가포르식 구어 표현

phrase

  1. 1

    더 이상 미루거나 망설이지 말고 지금 행동하라고 재촉하는 말C1

    used to tell someone not to delay or hesitate any longer, but to take action now

    • The concert tickets are selling fast—mai tu liao, book them tonight!

      콘서트 표가 빨리 팔리고 있어. 더 미루지 말고 오늘 밤에 예약해!

    • If you want to apply for the scholarship, mai tu liao; the deadline is tomorrow.

      장학금을 신청하고 싶다면 이제 미루지 마. 마감이 내일이야.

뉘앙스 · 쓰임

“Don’t delay”보다 훨씬 구어적이고 싱가포르적인 느낌이 강합니다. “Hurry up”처럼 단순히 속도를 재촉한다기보다, 계속 미루거나 망설이는 행동을 그만두라는 뉘앙스가 있습니다. “No time like the present”는 격언처럼 들리지만, “mai tu liao”는 친구가 가볍게 등을 떠미는 말에 가깝습니다.

싱가포르·말레이시아 등지의 영어권 구어 맥락을 아는 사람에게 자연스럽습니다. 공식 이메일, 학술 글, 국제 비즈니스 문서에서는 “Don’t delay,” “Act now,” “Please do not postpone it any further” 같은 표준 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 철자는 고정된 표준이 아니지만 “mai tu liao”가 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

don't delay
가장 직접적인 표준 영어 표현으로, 지역색이나 유머러스한 느낌은 적습니다.
don't put it off
해야 할 일을 뒤로 미루지 말라는 의미로, 일상 영어에서 자연스럽습니다.
act now
광고나 안내문에서 자주 쓰이며, “mai tu liao”보다 더 표준적이고 명령조가 강할 수 있습니다.
no time like the present
‘지금이 가장 좋은 때’라는 격언적 표현으로, 더 점잖고 일반적인 느낌입니다.

반의어

take your time
서두르지 말고 천천히 하라는 반대 의미입니다.
sleep on it
결정을 바로 하지 말고 하룻밤 더 생각해 보라는 의미입니다.
put it off
일이나 결정을 나중으로 미룬다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[Hokkien / Singlish]싱가포르 영어(Singlish)에 들어온 중국계 방언 표현입니다. “mai”는 호okkien 계열에서 ‘하지 마라’를 뜻하고, “tu”는 ‘끌다, 지연하다, 미루다’의 뜻으로 쓰이며, “liao”는 중국어·방언권에서 완료나 변화, ‘이제/이미’의 느낌을 주는 말끝 요소입니다. 따라서 전체적으로 ‘이제 그만 미뤄라’라는 의미가 됩니다.

💡 “mai”를 ‘마이너스, 하지 마’, “tu”를 ‘拖(끌다/미루다)’, “liao”를 ‘이제!’로 떠올리면 ‘미루는 것을 이제 그만!’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.