make a cat laugh
숙어C1informal너무 우습거나 터무니없어서 웃음이 날 정도이다
phrase
- 1
어떤 말·행동·상황이 너무 어리석거나 터무니없어서 웃음거리처럼 보이다C1
to seem so foolish, absurd, or unreasonable that it is laughable
His explanation for being three hours late was enough to make a cat laugh.
그가 세 시간이나 늦은 이유라고 댄 설명은 너무 말도 안 돼서 웃음이 날 정도였다.
They call that a fair offer? It would make a cat laugh.
그걸 공정한 제안이라고 부른다고? 정말 터무니없어서 웃길 지경이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘ridiculous’는 직접적으로 ‘터무니없다’고 평가하는 일반적인 형용사이고, ‘make a cat laugh’는 그 터무니없음이 너무 심해서 웃음거리라는 비유적·익살스러운 표현입니다. ‘make someone laugh’처럼 단순히 웃기다는 뜻이 아니라, 주로 어리석음이나 말도 안 됨을 비꼬는 뉘앙스가 있습니다.
주로 비판적이거나 조롱하는 상황에서 쓰므로 사람에게 직접 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 현대 일상 영어에서는 아주 흔한 표현은 아니며, 특히 미국 영어에서는 다소 낯설거나 문학적·구식으로 느껴질 수 있습니다. 자연스럽게 쓰려면 ‘That’s enough to make a cat laugh’ 또는 ‘His excuse would make a cat laugh’ 같은 형태가 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be laughable
- 의미는 비슷하지만 더 일반적이고 직설적인 표현입니다.
- be ridiculous
- ‘우스꽝스럽다/터무니없다’는 뜻의 기본 표현으로, 비유적 익살은 덜합니다.
- be beyond belief
- 너무 믿기 어렵다는 점을 강조하며, 반드시 웃기다는 뉘앙스는 아닙니다.
반의어
- make sense
- 논리적이고 이해가 된다는 뜻으로, 터무니없다는 의미의 반대입니다.
- be reasonable
- 타당하고 합리적이라는 뜻으로, 조롱의 뉘앙스가 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 잘 웃지 않는 동물처럼 여겨지는 고양이조차 웃게 만들 만큼 어떤 것이 우습거나 터무니없다는 과장된 비유에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 영국식 영어권에서 오래전부터 익살스럽게 쓰인 표현입니다.
💡 표정 변화가 적고 도도해 보이는 고양이까지 웃게 만들 정도라면, 그만큼 ‘말도 안 되게 우습다’고 기억하면 됩니다.