LC·Dict

make a killing

숙어C1informal
/ˌmeɪk ə ˈkɪlɪŋ/

큰돈을 벌다, 큰 이익을 보다

phrase

  1. 1

    특정 거래, 투자, 사업, 기회 등을 통해 큰돈을 벌거나 큰 이익을 얻다.C1

    to make a very large profit or earn a lot of money from a deal, investment, business activity, or opportunity.

    • They made a killing when they sold their house at the peak of the market.

      그들은 시장이 최고점일 때 집을 팔아 큰돈을 벌었다.

    • Some investors made a killing on tech stocks last year.

      일부 투자자들은 작년에 기술주로 큰 수익을 올렸다.

    • The food trucks made a killing during the festival.

      그 푸드트럭들은 축제 기간 동안 한몫 크게 벌었다.

뉘앙스 · 쓰임

“make a profit”은 단순히 이익을 내다는 중립적 표현이고, “make a fortune”은 큰 재산을 벌다는 더 넓고 강한 표현입니다. “make a killing”은 특정 거래나 기회에서 ‘한몫 크게 잡다’라는 느낌이 강하며, 때로는 투기적이거나 운 좋게 큰돈을 번 뉘앙스가 있습니다.

비격식 표현이므로 격식 있는 보고서나 공식 발표에서는 “make a large profit”, “earn substantial profits”처럼 쓰는 것이 좋습니다. 문맥 없이 쓰면 문자 그대로의 ‘살인’과 혼동될 수 있으나, 보통 돈·투자·판매 등의 맥락에서는 관용적으로 이해됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

make a fortune
큰돈을 벌다는 뜻으로 더 일반적이며, 한 번의 거래뿐 아니라 장기간에 걸쳐 큰 재산을 모으는 경우에도 쓴다.
make a big profit
가장 중립적이고 직설적인 표현으로, 비유적·비격식 느낌이 덜하다.
clean up
비격식 표현으로 큰돈을 벌거나 크게 성공했다는 뜻이며, “make a killing”처럼 한몫 잡았다는 느낌이 있다.

반의어

lose money
돈을 벌기는커녕 손해를 본다는 가장 일반적인 반대 표현이다.
take a loss
투자나 거래에서 손실을 감수하거나 손해를 보다라는 의미로, 비교적 비즈니스 문맥에 어울린다.
go broke
큰 손해를 넘어 파산하거나 돈이 완전히 떨어지는 더 강한 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]“killing”은 원래 ‘살해’라는 뜻이지만, 영어 속어에서는 19세기 이후 ‘큰 성공’이나 ‘큰 수익’을 뜻하는 말로도 쓰였습니다. 이 표현은 도박, 거래, 투기 등에서 상대적으로 큰 이익을 얻는 상황과 관련해 발전한 것으로 여겨집니다.

💡 ‘시장을 완전히 잡아먹어서 크게 벌었다’고 상상하면 “make a killing”이 ‘큰돈을 벌다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.