make a virtue of necessity
숙어C1formal피할 수 없는 일을 마치 바람직한 선택인 것처럼 받아들이거나 내세우다
phrase
- 1
피할 수 없는 상황이나 어쩔 수 없는 행동을 긍정적이거나 훌륭한 선택인 것처럼 받아들이거나 내세우다.C1
to accept or present an unavoidable situation or action as if it were a positive, admirable, or freely chosen one.
After losing their office space, the company made a virtue of necessity and promoted remote work as part of its new culture.
사무실 공간을 잃은 뒤, 그 회사는 어쩔 수 없는 상황을 장점으로 내세워 원격 근무를 새로운 문화의 일부로 홍보했다.
Unable to afford a car, she made a virtue of necessity and talked proudly about living a greener life.
차를 살 형편이 안 되자, 그녀는 어쩔 수 없는 일을 미덕으로 삼아 더 친환경적인 삶을 산다고 자랑스럽게 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
make the best of a bad situation은 어려운 상황에서 최선을 다한다는 비교적 중립적·긍정적 표현이다. look on the bright side는 단순히 긍정적으로 보려는 태도에 가깝다. make a virtue of necessity는 ‘어쩔 수 없는 일’을 ‘스스로 선택한 훌륭한 일’처럼 포장한다는 의미가 더 강해, 약간 풍자적이거나 비판적으로 들릴 수 있다.
선택의 여지가 거의 없었던 상황에서 그 사실을 장점이나 원칙처럼 말할 때 쓴다. 일상 대화보다는 글, 논평, 정치·사회·비즈니스 맥락에서 더 자연스럽다. 상대방의 진정성을 의심하는 뉘앙스가 생길 수 있으므로 칭찬으로 쓸 때는 문맥을 분명히 하는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- make the best of a bad situation
- 나쁜 상황에서 최선을 다한다는 뜻으로, ‘미덕으로 포장한다’는 풍자적 뉘앙스는 약하다.
- put a brave face on it
- 힘든 상황에서도 괜찮은 척한다는 뜻으로, 도덕적 장점으로 내세운다는 의미는 덜하다.
- look on the bright side
- 상황의 긍정적인 면을 보자는 뜻으로 더 가볍고 일상적이다.
반의어
- admit defeat
- 상황을 긍정적으로 포장하지 않고 패배나 실패를 인정한다는 뜻이다.
- face the facts
- 불가피한 상황을 미화하지 않고 현실 그대로 받아들인다는 뉘앙스가 있다.
어원 · 암기 팁
[Latin via Middle English]이 표현은 라틴어 격언 facere de necessitate virtutem, 즉 ‘필요에서 미덕을 만들다’라는 생각에서 온 것으로 여겨진다. 영어에서는 중세 영어 시기부터 보이며, 초서의 작품에도 비슷한 형태가 나타난다. 오랫동안 철학적·도덕적 맥락에서 ‘피할 수 없는 것을 덕으로 삼는다’는 의미로 쓰이다가 현대 영어의 관용구가 되었다.
💡 necessity는 ‘어쩔 수 없는 필요’, virtue는 ‘미덕’이다. ‘어쩔 수 없어서 한 일을 virtue, 즉 미덕으로 만든다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.