LC·Dict

Make hay while the sun shines

숙어B2
/ˌmeɪk ˈheɪ waɪl ðə ˈsʌn ˌʃaɪnz/가끔 쓰임

좋은 기회나 유리한 상황이 있을 때 놓치지 말고 활용하라는 뜻

phrase

  1. 1

    기회를 활용하다, 호기를 놓치지 않다조건이 좋거나 기회가 있을 때, 그것이 사라지기 전에 최대한 활용하다.B2

    To take full advantage of favourable circumstances before they disappear.

    • Business is booming this summer, so we should make hay while the sun shines and invest in marketing.

      이번 여름에 사업이 호황이니, 기회가 좋을 때 마케팅에 투자해야 한다.

    • You have a free weekend and all the materials are ready—make hay while the sun shines and finish the project.

      주말에 시간이 있고 필요한 자료도 다 준비됐잖아. 좋은 기회일 때 프로젝트를 끝내.

뉘앙스 · 쓰임

seize the opportunity는 더 직접적으로 ‘기회를 잡다’라는 뜻이고, strike while the iron is hot은 타이밍이 아주 중요하다는 느낌이 더 강합니다. make hay while the sun shines는 보다 속담적이고 일상적인 조언으로, 유리한 조건이 지속되는 동안 부지런히 활용하라는 뉘앙스가 있습니다.

대개 조언이나 격려의 말로 쓰이며, 전체 문장처럼 독립적으로도 쓸 수 있습니다. 격식 있는 글에서도 이해되지만 약간 구어적·속담적인 느낌이 있으므로 매우 공식적인 문서에서는 take advantage of the opportunity 같은 표현이 더 자연스러울 수 있습니다. 문자 그대로 건초를 만드는 뜻이 아니라면 농사와 관련 없는 상황에서도 자유롭게 사용할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

seize the opportunity
더 직접적이고 중립적인 표현으로, 속담적 색채는 약하다.
strike while the iron is hot
결정적인 순간에 즉시 행동해야 한다는 긴박감이 더 강하다.
take advantage of the situation
상황을 활용한다는 일반적인 표현이며, 문맥에 따라 부정적으로 들릴 수도 있다.

반의어

miss the boat
기회를 제때 잡지 못해 놓쳤다는 결과를 강조한다.
let an opportunity slip by
기회를 적극적으로 활용하지 못하고 지나가게 두었다는 뜻이다.
procrastinate
기회보다는 해야 할 일을 미루는 습관이나 행동을 가리킨다.

어원 · 암기 팁

[English]농촌 생활에서 유래한 표현입니다. 건초는 햇빛이 있을 때 잘 말려야 하며, 비가 오면 망칠 수 있기 때문에 농부들은 맑은 날씨를 놓치지 않고 일해야 했습니다. 여기서 ‘조건이 좋을 때 즉시 행동하라’는 비유적 의미가 생겼습니다.

💡 햇빛이 날 때만 건초를 잘 말릴 수 있다고 떠올리면, ‘기회가 있을 때 바로 활용하라’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.