make head or tail of
숙어B2혼란스럽거나 복잡한 것을 이해하다
phrase
- 1
이해하다, 파악하다 — 혼란스럽거나 복잡한 것의 의미를 이해하다B2
to understand something that is confusing, complicated, or badly organized
I read the instructions twice, but I still can't make head or tail of them.
설명서를 두 번 읽었지만 아직도 도무지 이해할 수가 없다.
The handwriting was so messy that I couldn't make heads or tails of the note.
글씨가 너무 엉망이라 그 쪽지를 도저히 알아볼 수 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘understand’보다 훨씬 구어적이고, 대상이 너무 복잡하거나 엉망이라 파악하기 어렵다는 느낌이 강합니다. ‘make sense of’와 비슷하지만, ‘make head or tail of’는 특히 부정문에서 ‘도무지 감이 안 잡힌다’는 답답함을 더 잘 나타냅니다.
주로 ‘can’t/couldn’t make head or tail of + 명사/대명사’ 형태로 씁니다. ‘make heads or tail of’처럼 heads와 tail을 섞어 쓰는 형태는 표준적이지 않으며, ‘make head or tail of’ 또는 ‘make heads or tails of’를 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make sense of
- 가장 가까운 표현으로, 혼란스러운 것을 이해하려고 하거나 이해하게 된다는 뜻이며 더 일반적입니다.
- figure out
- 생각하거나 분석해서 답이나 의미를 알아낸다는 느낌이 더 강합니다.
- decipher
- 암호, 악필, 어려운 글 등을 해독한다는 의미가 강해 더 격식 있거나 구체적입니다.
반의어
- misunderstand
- 이해하지 못하는 것을 넘어 잘못 이해한다는 뜻입니다.
- be baffled by
- 어떤 것 때문에 완전히 당황하거나 어리둥절하다는 뜻으로, ‘이해하다’의 반대 상황을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]동전의 양면인 ‘head’와 ‘tail’에서 온 표현으로 여겨집니다. 어떤 것이 너무 혼란스러워 동전의 앞면인지 뒷면인지조차 구별하지 못한다는 이미지에서, ‘전혀 이해하지 못하다’라는 뜻으로 발전했습니다.
💡 동전을 보고도 앞면(head)인지 뒷면(tail)인지 모를 정도로 헷갈리는 상황을 떠올리면, ‘can’t make head or tail of’ = ‘도무지 이해하지 못하다’로 기억하기 쉽습니다.