make off without payment
숙어B2물건이나 서비스를 이용한 뒤 돈을 내지 않고 달아나다
phrase
- 1
받은 물건이나 서비스의 대금을 지불하지 않고 그 장소를 떠나다B2
to leave a place without paying for goods or services that one has received
The customers made off without payment after ordering an expensive meal.
그 손님들은 비싼 식사를 주문한 뒤 돈을 내지 않고 달아났다.
Police are investigating a driver who filled up his car and made off without payment.
경찰은 주유를 한 뒤 돈을 내지 않고 달아난 운전자를 조사하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
leave without paying은 가장 중립적인 표현이고, dine and dash는 식당에서 먹고 계산하지 않고 도망가는 구어적 표현입니다. skip out on the bill은 비격식적이며 특히 미국 영어에서 자연스럽습니다. make off without payment는 이들보다 더 공식적이거나 법률적인 느낌이 날 수 있습니다.
사람이 의도적으로 돈을 내지 않고 도망갔다는 뉘앙스가 있으므로, 단순한 착오나 계산 누락에는 조심해서 써야 합니다. 영국 영어에서는 법률 용어처럼 들릴 수 있으며, 미국 영어에서는 leave without paying이나 skip out on the bill이 더 흔할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- leave without paying
- 가장 중립적이고 널리 쓰이는 표현으로, 법률적 느낌이 덜하다.
- dine and dash
- 식당에서 먹고 계산하지 않고 도망가는 경우에 쓰는 비격식 표현이다.
- skip out on the bill
- 계산서를 내지 않고 빠져나가다는 뜻의 비격식 표현으로, 특히 미국 영어에서 자연스럽다.
반의어
- pay in full
- 내야 할 금액을 전부 지불한다는 뜻이다.
- settle the bill
- 식당·호텔 등에서 계산을 마친다는 뜻의 자연스러운 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]make off는 ‘급히 떠나다, 달아나다’라는 뜻의 영어 구동사이며, 여기에 without payment가 붙어 ‘지불 없이 달아나다’라는 의미가 되었습니다. 영국에서는 Theft Act 1978의 ‘making off without payment’라는 법률 표현으로도 알려져 있어 공식적·범죄 관련 문맥에서 자주 보입니다.
💡 make off를 ‘휙 사라지다’로 기억하고, without payment를 붙여 ‘돈 안 내고 휙 사라지다’라고 연결하면 쉽습니다.