mar·text
C2literary글이나 성경 구절을 서투르게 왜곡해 해석하는 사람
noun명사
- 1
문구 왜곡자, 오인용자 — 글, 특히 성경 구절이나 권위 있는 문구를 잘못 인용하거나 서투르게 해석하여 의미를 망치는 사람C2〔literary〕
a person who misquotes, mishandles, or badly interprets a text, especially a religious or authoritative one
The critic called the lecturer a mar-text for twisting every quotation.
그 평론가는 모든 인용문을 왜곡했다며 그 강사를 mar-text라고 불렀다.
In the satire, the village preacher is a mar-text who mangles Scripture.
그 풍자 작품에서 마을 설교자는 성경을 엉망으로 해석하는 mar-text로 나온다.
반의어scholar, interpreter
뉘앙스 · 쓰임
misquoter는 단순히 말을 잘못 인용하는 사람을 넓게 가리키지만, mar-text는 글의 의미를 망치거나 특히 성경·권위 있는 문구를 서투르게 다루는 사람이라는 문학적·풍자적 뉘앙스가 강합니다.
현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 고어적 표현입니다. 일반적인 글이나 대화에서는 misquoter, poor interpreter, bungler 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. mar-text를 쓰면 의도적으로 고풍스럽거나 풍자적인 느낌을 줍니다.
유의어 뉘앙스 비교
반의어
- scholar
- 학식 있는 연구자를 뜻하며, 정확한 해석 능력을 암시할 수 있습니다.
- interpreter
- 해석하는 사람이라는 중립적 표현으로, 잘못 해석한다는 부정적 의미는 없습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- call someone a mar-text누군가를 글을 망쳐 해석하는 사람이라고 부르다
adj+noun
- a literary mar-text문학적으로 글을 엉망으로 해석하는 인물
noun+prep+noun
- a mar-text of Scripture성경 구절을 서투르게 왜곡하는 사람
어원 · 암기 팁
[English]영어 mar ‘망치다, 훼손하다’와 text ‘글, 문구, 특히 성경 구절’가 결합한 말입니다. 셰익스피어의 인물명 Sir Oliver Martext와 관련되어 문학적으로 쓰인 것으로 알려져 있습니다.
mar ‘망치다’ + text ‘글, 문구’
💡 text를 mar, 즉 ‘망치는’ 사람이라고 기억하면 뜻을 떠올리기 쉽습니다.