LC·Dict

Mark my words

숙어B2
/ˌmɑːrk maɪ ˈwɝːdz//ˌmɑːk maɪ ˈwɜːdz/

내 말이 맞을 테니 잘 기억해 두라는 뜻

phrase

  1. 1

    내 말 명심해, 두고 봐자신의 예측이나 경고가 나중에 사실로 드러날 것이라고 강하게 말할 때 쓰는 표현B2

    used to emphasize that what you are saying, especially a prediction or warning, will prove to be true

    • Mark my words, that company will be the market leader within five years.

      내 말 잘 기억해 둬, 그 회사는 5년 안에 시장 선두가 될 거야.

    • If they keep ignoring customer complaints, they will lose loyal customers—mark my words.

      그들이 계속 고객 불만을 무시하면 충성 고객을 잃게 될 거야. 내 말이 맞을 테니 두고 봐.

뉘앙스 · 쓰임

‘Remember what I said’보다 훨씬 더 단호하고 예언적입니다. ‘I’m sure’는 단순한 확신을 나타내지만, ‘mark my words’는 나중에 내 말이 맞았다는 것이 드러날 것이라는 느낌을 줍니다. ‘Believe me’와 비슷하지만, 상대에게 반드시 기억하라고 강조하는 뉘앙스가 더 강합니다.

명령문 형태처럼 보이지만 실제로는 관용적으로 쓰이는 고정 표현입니다. 친한 사이에서도 쓸 수 있지만, 말투에 따라 다소 잘난 체하거나 위협적으로 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 보통 문장 앞이나 뒤에 쉼표와 함께 쓰며, 격식 있는 학술 글보다는 대화체나 논평에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

believe me
상대에게 자신의 말을 믿으라고 강조하지만, 미래에 증명될 것이라는 느낌은 ‘mark my words’보다 약합니다.
take my word for it
화자의 경험이나 지식을 근거로 믿으라는 뜻이며, 예측·경고의 뉘앙스는 덜합니다.
you'll see
나중에 알게 될 것이라는 뜻으로 더 구어적이고, 때로는 도전적이거나 자신만만하게 들립니다.
remember I said this
의미는 비슷하지만 더 직접적이고 덜 관용적인 표현입니다.

반의어

I could be wrong
자신의 말이 틀릴 수도 있음을 인정하는 표현으로, 강한 확신을 나타내는 ‘mark my words’와 반대됩니다.
don't take my word for it
내 말만 믿지 말고 직접 확인하라는 뜻으로, 자신의 말을 강하게 믿으라고 하는 표현과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]여기서 ‘mark’는 ‘표시하다’뿐 아니라 ‘주의해서 듣다, 기억하다’라는 오래된 의미로 쓰입니다. 따라서 ‘mark my words’는 원래 ‘내 말을 마음속에 표시해 두라’, 즉 ‘내 말을 잘 기억하라’는 뜻에서 발전한 표현입니다.

💡 중요한 말을 형광펜으로 ‘mark’해 두는 장면을 떠올리면 쉽습니다. 화자가 ‘이 말은 나중에 맞을 테니 밑줄 쳐 둬!’라고 말하는 느낌입니다.