Mark my words
숙어B2내 말이 맞을 테니 잘 기억해 두라는 뜻
phrase
- 1
내 말 명심해, 두고 봐 — 자신의 예측이나 경고가 나중에 사실로 드러날 것이라고 강하게 말할 때 쓰는 표현B2
used to emphasize that what you are saying, especially a prediction or warning, will prove to be true
Mark my words, that company will be the market leader within five years.
내 말 잘 기억해 둬, 그 회사는 5년 안에 시장 선두가 될 거야.
If they keep ignoring customer complaints, they will lose loyal customers—mark my words.
그들이 계속 고객 불만을 무시하면 충성 고객을 잃게 될 거야. 내 말이 맞을 테니 두고 봐.
뉘앙스 · 쓰임
‘Remember what I said’보다 훨씬 더 단호하고 예언적입니다. ‘I’m sure’는 단순한 확신을 나타내지만, ‘mark my words’는 나중에 내 말이 맞았다는 것이 드러날 것이라는 느낌을 줍니다. ‘Believe me’와 비슷하지만, 상대에게 반드시 기억하라고 강조하는 뉘앙스가 더 강합니다.
명령문 형태처럼 보이지만 실제로는 관용적으로 쓰이는 고정 표현입니다. 친한 사이에서도 쓸 수 있지만, 말투에 따라 다소 잘난 체하거나 위협적으로 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 보통 문장 앞이나 뒤에 쉼표와 함께 쓰며, 격식 있는 학술 글보다는 대화체나 논평에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- believe me
- 상대에게 자신의 말을 믿으라고 강조하지만, 미래에 증명될 것이라는 느낌은 ‘mark my words’보다 약합니다.
- take my word for it
- 화자의 경험이나 지식을 근거로 믿으라는 뜻이며, 예측·경고의 뉘앙스는 덜합니다.
- you'll see
- 나중에 알게 될 것이라는 뜻으로 더 구어적이고, 때로는 도전적이거나 자신만만하게 들립니다.
- remember I said this
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고 덜 관용적인 표현입니다.
반의어
- I could be wrong
- 자신의 말이 틀릴 수도 있음을 인정하는 표현으로, 강한 확신을 나타내는 ‘mark my words’와 반대됩니다.
- don't take my word for it
- 내 말만 믿지 말고 직접 확인하라는 뜻으로, 자신의 말을 강하게 믿으라고 하는 표현과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]여기서 ‘mark’는 ‘표시하다’뿐 아니라 ‘주의해서 듣다, 기억하다’라는 오래된 의미로 쓰입니다. 따라서 ‘mark my words’는 원래 ‘내 말을 마음속에 표시해 두라’, 즉 ‘내 말을 잘 기억하라’는 뜻에서 발전한 표현입니다.
💡 중요한 말을 형광펜으로 ‘mark’해 두는 장면을 떠올리면 쉽습니다. 화자가 ‘이 말은 나중에 맞을 테니 밑줄 쳐 둬!’라고 말하는 느낌입니다.