Take it from me
숙어B2내 말 믿어도 돼; 내가 경험해 봐서 알아.
phrase
- 1
내 경험이나 지식을 근거로 하는 말이니 믿으라는 뜻의 표현B2
used to tell someone that they should believe what you are saying because you know from experience
Take it from me, starting your assignment the night before is a bad idea.
내가 해 봐서 아는데, 과제를 전날 밤에 시작하는 건 좋지 않은 생각이야.
You should back up your files regularly—take it from me.
파일은 정기적으로 백업해야 해. 내 말 믿어.
Take it from me, that restaurant looks fancy, but the food is not worth the price.
내 말 믿어, 그 식당은 고급스러워 보이지만 음식은 그 가격만큼의 가치가 없어.
뉘앙스 · 쓰임
‘Believe me’보다 자신의 경험을 근거로 한다는 느낌이 더 강합니다. ‘Take my word for it’와 매우 비슷하지만, ‘take it from me’는 ‘내가 겪어 봐서 하는 말인데’라는 개인적 경험의 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.
주로 문장 앞이나 뒤에 삽입해 조언·경고·확신을 강조합니다. 너무 자주 쓰면 다소 훈계하거나 잘난 척하는 느낌을 줄 수 있으므로 친한 사이 또는 조언이 필요한 상황에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- believe me
- 가장 일반적인 표현으로, 개인적 경험의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
- take my word for it
- 의심하지 말고 내 말을 믿으라는 뜻으로 매우 비슷하지만, 증거나 설명 없이 믿으라는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- trust me
- 더 직접적이고 구어적인 표현이며, 친근하거나 강하게 설득하는 느낌이 있습니다.
- take it from someone who knows
- 말하는 사람이 해당 일을 잘 안다는 점을 더 명시적으로 강조합니다.
반의어
- don't take my word for it
- 내 말만 믿지 말고 직접 확인해 보라는 뜻입니다.
- see for yourself
- 남의 말을 믿기보다 직접 보고 판단하라는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘take’가 ‘받아들이다, 믿다’라는 뜻으로 쓰인 데서 나온 표현입니다. 직역하면 ‘그것을 나에게서 받아라’이지만, 실제 의미는 ‘내가 하는 말을 받아들여라’, 즉 ‘내 말 믿어라’로 발전했습니다.
💡 경험을 가진 사람이 조언을 ‘건네주고’, 상대가 그것을 ‘받아들이는’ 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.