LC·Dict

Take it from me

숙어B2
US/ˈteɪk ɪt frəm ˈmiː/

내 말 믿어도 돼; 내가 경험해 봐서 알아.

phrase

  1. 1

    내 경험이나 지식을 근거로 하는 말이니 믿으라는 뜻의 표현B2

    used to tell someone that they should believe what you are saying because you know from experience

    • Take it from me, starting your assignment the night before is a bad idea.

      내가 해 봐서 아는데, 과제를 전날 밤에 시작하는 건 좋지 않은 생각이야.

    • You should back up your files regularly—take it from me.

      파일은 정기적으로 백업해야 해. 내 말 믿어.

    • Take it from me, that restaurant looks fancy, but the food is not worth the price.

      내 말 믿어, 그 식당은 고급스러워 보이지만 음식은 그 가격만큼의 가치가 없어.

뉘앙스 · 쓰임

‘Believe me’보다 자신의 경험을 근거로 한다는 느낌이 더 강합니다. ‘Take my word for it’와 매우 비슷하지만, ‘take it from me’는 ‘내가 겪어 봐서 하는 말인데’라는 개인적 경험의 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.

주로 문장 앞이나 뒤에 삽입해 조언·경고·확신을 강조합니다. 너무 자주 쓰면 다소 훈계하거나 잘난 척하는 느낌을 줄 수 있으므로 친한 사이 또는 조언이 필요한 상황에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

believe me
가장 일반적인 표현으로, 개인적 경험의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
take my word for it
의심하지 말고 내 말을 믿으라는 뜻으로 매우 비슷하지만, 증거나 설명 없이 믿으라는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
trust me
더 직접적이고 구어적인 표현이며, 친근하거나 강하게 설득하는 느낌이 있습니다.
take it from someone who knows
말하는 사람이 해당 일을 잘 안다는 점을 더 명시적으로 강조합니다.

반의어

don't take my word for it
내 말만 믿지 말고 직접 확인해 보라는 뜻입니다.
see for yourself
남의 말을 믿기보다 직접 보고 판단하라는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘take’가 ‘받아들이다, 믿다’라는 뜻으로 쓰인 데서 나온 표현입니다. 직역하면 ‘그것을 나에게서 받아라’이지만, 실제 의미는 ‘내가 하는 말을 받아들여라’, 즉 ‘내 말 믿어라’로 발전했습니다.

💡 경험을 가진 사람이 조언을 ‘건네주고’, 상대가 그것을 ‘받아들이는’ 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.