LC·Dict

ma·rone

C2slang
US/məˈroʊn/UK/məˈrəʊn/드물게 쓰임

놀람·짜증·탄식을 나타내는 이탈리아계 미국식 속어 감탄사

interjection감탄사

  1. 1

    맙소사, 아이고, 젠장놀람, 짜증, 실망, 탄식을 나타낼 때 쓰는 속어 감탄사C2general

    used to express surprise, annoyance, frustration, or dismay

    • Marone, look at the size of that bill!

      맙소사, 저 청구서 금액 좀 봐!

    • Marone, you left the keys in the restaurant again?

      아이고, 또 열쇠를 식당에 두고 온 거야?

뉘앙스 · 쓰임

“damn”보다 이탈리아계 미국식 색채가 강하고, “oh my God”보다 더 구어적이고 연극적으로 들릴 수 있습니다. “madone”과 같은 변형은 원래 이탈리아어 Madonna에서 온 감탄 표현과 더 직접적으로 연결됩니다.

일상적인 표준 영어 단어가 아니므로 격식 있는 글이나 공식 상황에는 쓰지 않습니다. 특정 민족·지역 말투를 흉내 내는 느낌이 날 수 있어, 맥락에 따라 과장되거나 고정관념적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

damn
더 널리 쓰이는 영어 욕설 또는 감탄사이며, 이탈리아계 미국식 느낌은 없다.
oh my God
더 일반적이고 상황에 따라 종교적 뉘앙스가 있을 수 있으며, 속어적 색채는 약하다.
come on
짜증이나 믿기 어려움을 나타낼 때 비슷하지만, 탄식보다는 항의·재촉의 느낌이 강하다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

interjection+clause

  • Marone, what a mess!맙소사, 엉망이네!

interjection+phrase

  • Marone, not again!아이고, 또야!

verb+interjection

  • say “marone”“marone”이라고 말하다

어원 · 암기 팁

[Italian]이탈리아어 Madonna 또는 이탈리아 남부·이탈리아계 미국인 발음의 감탄 표현에서 온 것으로 여겨집니다. 영어에서는 이탈리아계 미국인 구어를 나타내는 비표준 철자로 쓰입니다.

분석 가능한 현대 영어 형태소는 없으며, 통째로 감탄사로 쓰입니다.

💡 놀라서 “맙소사!”라고 말하는 장면을 떠올리면 marone의 감탄사적 쓰임을 기억하기 쉽습니다.