LC·Dict

Maximum attack

숙어C1
/ˈmæk.sə.məm əˈtæk//ˈmæk.sɪ.məm əˈtæk/

상대나 문제에 가능한 모든 힘을 쏟아붓는 총공세

phrase

  1. 1

    총공세, 전면 공격, 총력전상대, 문제, 목표를 이기거나 해결하기 위해 가능한 모든 힘과 자원, 에너지를 집중하는 전면적 공격이나 총력전C1

    an all-out attack or effort in which the greatest possible force, energy, or resources are used against an opponent, problem, or goal

    • In the final quarter, the team switched to maximum attack and scored three goals.

      마지막 쿼터에 그 팀은 총공세로 전환해 세 골을 넣었다.

    • The company launched a maximum attack on the problem, bringing in experts from every department.

      그 회사는 모든 부서의 전문가를 투입하며 그 문제에 총력 대응을 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

“all-out attack”과 매우 비슷하지만, “maximum attack”은 약간 더 전략·전술적이고 강도 자체를 강조하는 느낌이 있습니다. “go all out”은 동사구로 ‘전력을 다하다’라는 일반적인 표현이고, “maximum attack”은 명사구로 ‘총공세 전략’처럼 들립니다. “full-scale attack”은 규모가 큰 공격을 강조하고, “maximum attack”은 가능한 최고 강도와 집중도를 강조합니다.

표준적이고 이해 가능한 표현이지만, “all-out attack”이나 “full-scale attack”보다 덜 흔합니다. 사람을 대상으로 쓰면 공격적이거나 적대적으로 들릴 수 있으므로 비즈니스나 일상에서는 “maximum effort”, “full focus”, “go all out” 같은 표현이 더 부드러울 때가 많습니다. 특히 실제 폭력이나 전쟁을 연상시킬 수 있는 맥락에서는 주의해서 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

all-out attack
가장 자연스럽고 흔한 표현으로, 모든 힘을 쏟아붓는 공격을 뜻합니다.
full-scale attack
공격의 강도보다 규모가 크고 전면적이라는 점을 더 강조합니다.
total offensive
군사·전략적 느낌이 더 강하며, 계획된 대규모 공세를 떠올리게 합니다.
go all out
동사구로, 공격뿐 아니라 시험·경기·일 등 다양한 상황에서 ‘전력을 다하다’라는 뜻으로 더 널리 쓰입니다.

반의어

defensive strategy
공격적으로 밀어붙이기보다 방어와 보호에 중점을 두는 전략입니다.
half-hearted effort
열정이나 힘을 충분히 쏟지 않는 미온적인 노력을 뜻합니다.
restraint
힘을 최대한 쓰는 것이 아니라 일부러 자제하거나 억제하는 태도를 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“maximum”은 ‘가장 큰, 최대의’를 뜻하는 라틴어 계열 어휘에서 온 말이고, “attack”은 ‘공격하다’라는 뜻의 영어 단어입니다. 두 단어가 결합하여 말 그대로 ‘최대 강도의 공격’이라는 의미가 되었고, 이후 스포츠·게임·비즈니스 등에서 비유적으로 ‘총공세’나 ‘총력 대응’을 뜻하게 되었습니다.

💡 maximum은 ‘최대’, attack은 ‘공격’이므로, maximum attack은 ‘가진 힘을 최대로 끌어올린 공격’이라고 기억하면 쉽습니다.

Maximum attack 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전