LC·Dict

mince words

숙어C1
/mɪns wɝːdz//mɪns wɜːdz/

말을 돌려 하거나, 보통 부정형으로 ‘거침없이 직설적으로 말하다’라는 뜻

phrase

  1. 1

    보통 부정형으로, 불쾌하게 들릴 수 있어도 말을 돌리지 않고 분명하고 직설적으로 말하다.C1

    Usually used in the negative: to speak plainly and directly, without making your words softer or less unpleasant.

    • The manager didn’t mince words when she said the project had failed.

      그 관리자는 그 프로젝트가 실패했다고 말할 때 말을 돌리지 않았다.

    • Let me not mince words: this proposal is unrealistic.

      직설적으로 말하겠습니다. 이 제안은 비현실적입니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be direct’보다 더 강하게, 듣는 사람이 불편할 수 있어도 표현을 완화하지 않는다는 뉘앙스가 있습니다. ‘be blunt’는 때로 무례하다는 느낌이 더 강하고, ‘speak frankly’는 비교적 중립적·긍정적인 느낌입니다. ‘not mince words’는 솔직함과 날카로움이 함께 느껴질 수 있습니다.

현대 영어에서는 긍정문 ‘He minced words.’보다 부정문 ‘He didn’t mince words.’가 훨씬 자연스럽습니다. 주로 ‘not mince words’, ‘not mince one’s words’, ‘without mincing words’ 형태로 쓰며, 직접적인 비판이나 강한 의견을 묘사할 때 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

speak frankly
솔직하게 말한다는 뜻으로, ‘not mince words’보다 덜 날카롭고 더 중립적입니다.
be blunt
직설적이라는 뜻이지만, 무례하거나 배려가 부족하다는 부정적 느낌이 더 강할 수 있습니다.
call a spade a spade
사물을 있는 그대로 말한다는 관용 표현으로, 약간 구식이거나 격식 없는 느낌이 날 수 있습니다.

반의어

sugarcoat
나쁜 소식이나 비판을 더 부드럽고 듣기 좋게 포장한다는 뜻입니다.
beat around the bush
핵심을 바로 말하지 않고 빙빙 돌려 말한다는 뜻입니다.
pull one's punches
비판이나 공격을 일부러 약하게 한다는 뜻으로, 주로 부정문에서 ‘not pull any punches’로도 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘mince’는 원래 고기나 음식을 잘게 썬다는 뜻에서, 말이나 표현을 잘게 다듬어 더 부드럽고 조심스럽게 만든다는 비유적 의미로 발전했습니다. 그래서 ‘not mince words’는 말을 다듬거나 완화하지 않는다는 뜻이 되었습니다.

💡 고기를 잘게 다지는 것처럼 말을 ‘잘게 다듬어’ 부드럽게 만들지 않는다고 생각하면, ‘not mince words’ = 말을 다듬지 않고 직설적으로 말하다로 기억할 수 있습니다.