sug·ar·coat
B2불쾌한 사실을 듣기 좋게 꾸미다; 설탕을 입히다
verb동사
- 1
미화하다, 좋게 꾸미다 — 불쾌하거나 나쁜 사실을 더 좋게 보이거나 듣기 좋게 꾸미다B2〔general〕
to make an unpleasant fact or situation seem less bad or more acceptable
The company tried to sugarcoat the bad news with cheerful language.
그 회사는 밝은 표현으로 나쁜 소식을 좋게 포장하려 했다.
Don't sugarcoat it; tell me exactly what went wrong.
돌려 말하지 말고, 정확히 무엇이 잘못됐는지 말해 줘.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
soften은 표현을 부드럽게 한다는 중립적인 말일 수 있지만, sugarcoat는 진실을 너무 듣기 좋게 포장한다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다. whitewash는 잘못이나 실패를 의도적으로 덮어 숨긴다는 뜻이 더 강하고, gloss over는 자세히 다루지 않고 대충 넘어간다는 뜻에 가깝습니다.
일상 대화와 비즈니스 상황에서 모두 쓰이며, 특히 “Don’t sugarcoat it.”은 “돌려 말하지 말고 솔직히 말해.”라는 뜻입니다. 표기는 sugarcoat가 일반적이지만 sugar-coat도 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- soften
- 표현을 부드럽게 한다는 뜻으로, sugarcoat보다 덜 부정적일 수 있습니다.
- gloss over
- 불편한 세부 사항을 자세히 다루지 않고 넘어간다는 뜻이 강합니다.
- whitewash
- 잘못이나 문제를 의도적으로 숨기거나 덮는다는 의미가 더 강합니다.
- coat
- 표면을 덮는다는 일반적인 말로, 반드시 설탕을 뜻하지는 않습니다.
- glaze
- 윤이 나는 얇은 막을 입힌다는 뜻으로, 설탕물이나 유약 등에 자주 쓰입니다.
반의어
- be honest
- 꾸미지 않고 솔직하게 말한다는 뜻입니다.
- tell it like it is
- 상황을 있는 그대로 직설적으로 말한다는 비격식 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- sugarcoat the truth진실을 듣기 좋게 포장하다
- sugarcoat bad news나쁜 소식을 좋게 꾸며 말하다
verb+pronoun
- Don't sugarcoat it.돌려 말하지 마.
adj+noun
- sugarcoated almonds설탕을 입힌 아몬드
어원 · 암기 팁
[English]영어 sugar와 coat가 결합한 말로, 원래는 실제로 설탕을 겉에 입힌다는 뜻에서 출발했습니다. 이후 불쾌한 사실을 달콤하게 포장한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
sugar(설탕) + coat(덮다, 입히다)
💡 쓴 약에 설탕을 입히면 먹기 쉬워지는 것처럼, 나쁜 소식을 ‘달게’ 포장한다고 기억하면 됩니다.