LC·Dict

Mind how you go

숙어C1informal
/ˌmaɪnd haʊ ju ˈɡoʊ//ˌmaɪnd haʊ ju ˈɡəʊ/

떠나는 사람에게 ‘조심해서 가’라고 하는 영국식 인사

phrase

  1. 1

    조심히 가세요, 몸조심하세요떠나는 사람에게 안전하게 가고 몸조심하라고 말하는 작별 인사C1

    used as a farewell to tell someone to take care and travel safely

    • It’s getting icy out there, so mind how you go.

      밖에 길이 얼어 가니까 조심해서 가.

    • Thanks for coming round. Mind how you go, and call me when you get home.

      와 줘서 고마워. 조심해서 가고 집에 도착하면 전화해.

뉘앙스 · 쓰임

‘Take care’보다 영국적이고 구어적인 느낌이 강하며, 실제 이동 중 안전을 당부하는 뉘앙스가 조금 더 있습니다. ‘Be careful’은 직접적인 경고처럼 들릴 수 있지만, ‘Mind how you go’는 작별 인사에 가까워 더 부드럽고 정감 있게 들립니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며 미국 영어에서는 잘 쓰이지 않아 낯설게 들릴 수 있습니다. 공식적인 이메일이나 격식 있는 자리보다는 가족, 이웃, 손님, 친구에게 헤어질 때 말하는 표현입니다. 상대가 떠날 때 쓰는 말이므로 만날 때의 인사로는 쓰지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take care
가장 일반적인 표현으로, 이동뿐 아니라 전반적인 안부와 건강을 포함해 넓게 쓰입니다.
be careful
더 직접적인 주의·경고의 느낌이 있으며, 작별 인사보다는 위험을 지적하는 말로 들릴 수 있습니다.
safe travels
여행이나 장거리 이동을 앞둔 사람에게 특히 자연스러운 표현입니다.
drive safely
상대가 운전해서 갈 때만 쓰는 구체적인 표현입니다.

반의어

don't worry about it
조심하라는 의미가 아니라 걱정하지 말라는 뜻이므로 상황에 따라 반대되는 태도를 나타냅니다.
do as you like
상대에게 주의를 당부하기보다 마음대로 하라는 의미로, 배려나 안전을 강조하지 않습니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 ‘mind’에는 원래 ‘주의하다, 조심하다’라는 뜻이 있습니다. 따라서 ‘mind how you go’는 문자 그대로 ‘가는 방식을 조심하라’는 말에서 출발해, 영국 영어에서 떠나는 사람에게 하는 친근한 작별 인사로 굳어진 표현입니다.

💡 ‘mind’가 ‘마음’뿐 아니라 ‘조심하다’라는 뜻도 있다는 점을 기억하세요. ‘how you go’는 ‘가는 방법/길’을 떠올리면 ‘가는 길 조심해’라는 의미로 쉽게 연결됩니다.