LC·Dict

Money does not smell

숙어C1
US/ˈmʌni dʌz nɑːt smel/UK/ˈmʌni dʌz nɒt smel/

돈은 출처가 어떻든 돈으로서의 가치는 같다는 뜻

phrase

  1. 1

    돈에는 냄새가 없다돈은 그 출처가 부도덕하거나 불명예스러워도 가치와 효용은 그대로라는 말C1

    used to say that money is still valuable and useful even if it comes from a shameful or morally questionable source

    • The company accepted the sponsorship despite the scandal; apparently, money does not smell.

      그 회사는 스캔들에도 불구하고 후원을 받아들였다. 아무래도 돈에는 냄새가 나지 않는 모양이다.

    • He knew the deal looked bad, but he shrugged and said, “Money doesn’t smell.”

      그는 그 거래가 좋지 않아 보인다는 것을 알았지만 어깨를 으쓱하며 ‘돈에는 냄새가 안 나잖아’라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“money talks”는 돈의 영향력이나 힘을 강조하고, “cash is king”은 현금의 실용성을 강조합니다. 반면 “money does not smell”은 돈의 출처가 더럽거나 의심스러워도 돈 자체의 가치는 변하지 않는다는 냉소적 의미에 초점이 있습니다.

도덕적으로 문제가 있는 돈을 정당화하는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해서 써야 합니다. 일상 대화에서는 “money doesn’t smell” 형태가 더 자연스럽고, 라틴어 “pecunia non olet”은 격식 있거나 지적인 느낌을 줍니다.

유의어 뉘앙스 비교

pecunia non olet
같은 뜻의 라틴어 원문으로, 더 학식 있고 격식 있는 느낌이다.
money is money
출처보다 돈 자체의 가치를 강조하는 더 단순하고 구어적인 표현이다.
money talks
돈의 출처보다는 돈이 사람이나 상황에 미치는 영향력을 강조한다.

반의어

dirty money
불법적이거나 부도덕한 출처의 돈이라는 점을 강조하여, 돈의 출처가 중요하다는 반대 관점을 드러낸다.
ill-gotten gains
부정한 방법으로 얻은 이익을 비판적으로 부르는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[Latin]라틴어 “pecunia non olet”에서 온 표현입니다. 로마 황제 베스파시아누스가 공중화장실 소변세를 걷자 아들이 이를 비난했고, 황제가 세금으로 거둔 돈을 보이며 돈에는 냄새가 나지 않는다고 말했다는 일화와 관련이 있습니다.

💡 더러운 곳에서 나온 돈이라도 지폐 자체에서는 냄새가 나지 않는 장면을 떠올리면, ‘돈의 출처와 돈의 가치가 별개’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.