LC·Dict

Money doesn't grow on trees

숙어B1
/ˈmʌni ˈdʌzənt ɡroʊ ɑːn triːz//ˈmʌni ˈdʌzənt ɡrəʊ ɒn triːz/

돈은 쉽게 생기는 것이 아니므로 아껴 써야 한다는 말

phrase

  1. 1

    돈은 공짜가 아니다, 돈은 무한하지 않다돈은 쉽게 벌리거나 무한히 있는 것이 아니므로 낭비해서는 안 된다는 뜻B1

    used to tell someone that money is limited, not easy to obtain, and should not be wasted

    • No, we can't buy a new phone every year. Money doesn't grow on trees.

      안 돼, 매년 새 휴대폰을 살 수는 없어. 돈이 그냥 생기는 게 아니잖아.

    • Turn off the lights when you leave the room—money doesn't grow on trees.

      방에서 나갈 때 불 꺼. 돈이 나무에서 자라는 것도 아니잖아.

뉘앙스 · 쓰임

"save money"가 단순히 돈을 절약하라는 직접적인 말이라면, "money doesn't grow on trees"는 돈이 쉽게 생기는 것이 아니라는 현실을 강조하며 지출 요구를 거절하거나 훈계하는 뉘앙스가 있습니다. "money is tight"는 현재 돈이 부족하다는 상황 설명에 가깝고, 이 표현은 낭비하지 말라는 교훈적 의미가 더 강합니다.

상대의 소비 습관을 지적하는 말이므로 상황에 따라 다소 꾸짖는 듯하거나 부모가 아이에게 하는 말처럼 들릴 수 있습니다. 직장 상사나 고객에게 직접 쓰면 무례하게 들릴 수 있으므로 친한 관계나 가정적인 상황에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

money is tight
현재 돈이 부족하다는 상황을 더 중립적으로 말하며, 훈계하는 느낌은 약합니다.
we can't afford it
특정 물건이나 지출을 감당할 수 없다는 더 직접적이고 구체적인 표현입니다.
don't waste money
의미는 비슷하지만 관용적·속담적 느낌 없이 직접 명령하는 표현입니다.

반의어

money is no object
비용은 문제가 되지 않는다는 뜻으로, 돈을 아껴야 한다는 이 표현과 반대입니다.
spare no expense
비용을 아끼지 말라는 뜻으로, 지출을 제한하라는 뉘앙스와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]돈이 나무의 열매처럼 저절로 자라거나 쉽게 얻어지는 것이 아니라는 비유에서 나온 표현입니다. 19세기 후반부터 영어권에서 돈을 낭비하지 말라는 교훈적 표현으로 쓰인 것으로 알려져 있습니다.

💡 나무에서 돈이 열매처럼 열린다면 마음껏 쓸 수 있겠지만, 실제로는 그렇지 않다는 장면을 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.

Money doesn't grow on trees 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전