mouth the words
숙어B2소리 없이 입 모양으로 말하다; 진심 없이 말만 하다
phrase
- 1
소리를 내지 않고 입술만 움직여 말이나 가사의 모양을 만들다B2
to form words with your lips without speaking aloud
She stood at the back of the room and mouthed the words to the song.
그녀는 방 뒤쪽에 서서 그 노래 가사를 소리 없이 입 모양으로 따라 했다.
The teacher mouthed the words “be quiet” so the speaker would not hear.
선생님은 발표자가 듣지 못하도록 ‘조용히 해’라고 입 모양으로만 말했다.
- 2
어떤 말을 진심이나 이해 없이 형식적으로 말하다C1
to say words mechanically, without sincere feeling, belief, or understanding
He apologized, but it felt as if he was just mouthing the words.
그는 사과했지만, 그냥 말만 하는 것처럼 느껴졌다.
Many employees can mouth the words about teamwork, but few actually practise it.
많은 직원들이 팀워크에 대해 말은 할 수 있지만, 실제로 실천하는 사람은 거의 없다.
뉘앙스 · 쓰임
say는 실제로 소리 내어 말하는 일반적인 표현이고, whisper는 아주 작게 속삭이는 것이다. lip-sync는 녹음된 노래나 말에 맞춰 입 모양을 맞추는 동작을 특히 가리키며, mouth the words는 더 넓게 ‘소리 없이 입 모양으로 말하다’를 뜻한다. 진심 없는 말이라는 뜻에서는 pay lip service와 비슷하지만, mouth the words는 특정한 말을 실제로 따라 말한다는 느낌이 더 강하다.
동사 mouth는 여기서 명사가 아니라 동사이며, 발음은 /maʊθ/가 아니라 끝소리가 유성음인 /maʊð/이다. 보통 mouth the words to a song, mouth the words silently, mouth the words without understanding처럼 쓴다. ‘진심 없이 말하다’의 뜻은 문맥이 없으면 다소 모호할 수 있으므로, mechanically, without meaning it 같은 표현을 덧붙이면 더 분명하다.
유의어 뉘앙스 비교
- lip-read or lip-sync
- lip-read는 다른 사람의 입 모양을 읽는 것이고, lip-sync는 녹음된 소리에 맞춰 입 모양을 맞추는 것이다.
- say silently
- 더 설명적이고 직설적인 표현이다.
- pay lip service
- 실제로 행동하지 않으면서 말로만 지지한다는 뜻이 더 강하다.
- go through the motions
- 말뿐 아니라 행동 전체를 형식적으로 한다는 뜻이다.
반의어
- say aloud
- 입 모양만이 아니라 실제로 소리를 내어 말한다.
- speak up
- 더 크게, 분명히 말하라는 의미가 강하다.
- mean what one says
- 말한 내용을 진심으로 생각한다는 뜻이다.
- speak sincerely
- 솔직하고 진정성 있게 말한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]mouth는 원래 ‘입’을 뜻하는 명사였고, 동사로는 ‘입으로 말하다’ 또는 ‘입 모양을 만들다’라는 뜻으로 발전했다. 따라서 mouth the words는 글자 그대로 ‘말을 입으로 형성하다’에서 ‘소리 없이 입 모양으로 말하다’라는 뜻이 되었고, 나중에는 ‘말만 하다’라는 비유적 의미로도 쓰이게 되었다.
💡 mouth를 명사 ‘입’이 아니라 동사 ‘입 모양을 만들다’로 기억하면 쉽다. 누군가 유리창 너머에서 소리 없이 “help”라고 입 모양만 만드는 장면을 떠올리면 된다.