LC·Dict

mouth the words

숙어B2
US/maʊð ðə wɝːdz/UK/maʊð ðə wɜːdz/

소리 없이 입 모양으로 말하다; 진심 없이 말만 하다

phrase

  1. 1

    소리를 내지 않고 입술만 움직여 말이나 가사의 모양을 만들다B2

    to form words with your lips without speaking aloud

    • She stood at the back of the room and mouthed the words to the song.

      그녀는 방 뒤쪽에 서서 그 노래 가사를 소리 없이 입 모양으로 따라 했다.

    • The teacher mouthed the words “be quiet” so the speaker would not hear.

      선생님은 발표자가 듣지 못하도록 ‘조용히 해’라고 입 모양으로만 말했다.

  2. 2

    어떤 말을 진심이나 이해 없이 형식적으로 말하다C1

    to say words mechanically, without sincere feeling, belief, or understanding

    • He apologized, but it felt as if he was just mouthing the words.

      그는 사과했지만, 그냥 말만 하는 것처럼 느껴졌다.

    • Many employees can mouth the words about teamwork, but few actually practise it.

      많은 직원들이 팀워크에 대해 말은 할 수 있지만, 실제로 실천하는 사람은 거의 없다.

뉘앙스 · 쓰임

say는 실제로 소리 내어 말하는 일반적인 표현이고, whisper는 아주 작게 속삭이는 것이다. lip-sync는 녹음된 노래나 말에 맞춰 입 모양을 맞추는 동작을 특히 가리키며, mouth the words는 더 넓게 ‘소리 없이 입 모양으로 말하다’를 뜻한다. 진심 없는 말이라는 뜻에서는 pay lip service와 비슷하지만, mouth the words는 특정한 말을 실제로 따라 말한다는 느낌이 더 강하다.

동사 mouth는 여기서 명사가 아니라 동사이며, 발음은 /maʊθ/가 아니라 끝소리가 유성음인 /maʊð/이다. 보통 mouth the words to a song, mouth the words silently, mouth the words without understanding처럼 쓴다. ‘진심 없이 말하다’의 뜻은 문맥이 없으면 다소 모호할 수 있으므로, mechanically, without meaning it 같은 표현을 덧붙이면 더 분명하다.

유의어 뉘앙스 비교

lip-read or lip-sync
lip-read는 다른 사람의 입 모양을 읽는 것이고, lip-sync는 녹음된 소리에 맞춰 입 모양을 맞추는 것이다.
say silently
더 설명적이고 직설적인 표현이다.
pay lip service
실제로 행동하지 않으면서 말로만 지지한다는 뜻이 더 강하다.
go through the motions
말뿐 아니라 행동 전체를 형식적으로 한다는 뜻이다.

반의어

say aloud
입 모양만이 아니라 실제로 소리를 내어 말한다.
speak up
더 크게, 분명히 말하라는 의미가 강하다.
mean what one says
말한 내용을 진심으로 생각한다는 뜻이다.
speak sincerely
솔직하고 진정성 있게 말한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]mouth는 원래 ‘입’을 뜻하는 명사였고, 동사로는 ‘입으로 말하다’ 또는 ‘입 모양을 만들다’라는 뜻으로 발전했다. 따라서 mouth the words는 글자 그대로 ‘말을 입으로 형성하다’에서 ‘소리 없이 입 모양으로 말하다’라는 뜻이 되었고, 나중에는 ‘말만 하다’라는 비유적 의미로도 쓰이게 되었다.

💡 mouth를 명사 ‘입’이 아니라 동사 ‘입 모양을 만들다’로 기억하면 쉽다. 누군가 유리창 너머에서 소리 없이 “help”라고 입 모양만 만드는 장면을 떠올리면 된다.