LC·Dict

Mrs. Robinson

숙어C1informal
/ˌmɪsɪz ˈrɑːbɪnsən//ˌmɪsɪz ˈrɒbɪnsən/

젊은 남자를 유혹하거나 사귀는 나이 든 여성을 가리키는 문화적 표현

phrase

  1. 1

    젊은 남자를 유혹하거나 그와 연애·성적 관계를 맺는 나이 든 여성C1

    an older woman who seduces, pursues, or has a romantic or sexual relationship with a younger man

    • The tabloids painted her as a real-life Mrs. Robinson after she started dating a younger actor.

      그녀가 더 젊은 배우와 사귀기 시작하자 타블로이드지는 그녀를 현실판 ‘미세스 로빈슨’처럼 묘사했다.

    • He joked that his neighbor was acting like Mrs. Robinson, but the comment made everyone uncomfortable.

      그는 이웃 여자가 ‘미세스 로빈슨’처럼 행동한다고 농담했지만, 그 말 때문에 모두가 불편해했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘cougar’와 뜻이 비슷하지만, ‘Mrs. Robinson’은 특정 영화 인물에 대한 문화적 암시가 강하고 더 문학적·대중문화적인 느낌이 납니다. ‘cougar’는 더 노골적이고 속어적이며 모욕적으로 들릴 수 있습니다. ‘older woman’은 중립적인 표현으로, 유혹이나 성적 관계의 뉘앙스가 없습니다.

고유명사에서 온 표현이므로 보통 ‘Mrs. Robinson’처럼 대문자로 씁니다. 실제 인물에게 쓰면 사생활을 성적으로 평가하는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 특히 직장, 공식적 글, 나이 차이가 있는 연애를 존중해야 하는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cougar
나이 든 여성이 젊은 남자를 찾는다는 뜻의 속어로, 더 노골적이고 모욕적으로 들릴 수 있음
older woman
단순히 나이가 많은 여성이라는 중립적 표현으로, 유혹이나 성적 관계의 뉘앙스는 없음
seductress
유혹하는 여성이라는 뜻이지만 나이 차이를 반드시 포함하지 않고 문어적·극적인 느낌이 강함

반의어

younger woman
나이가 더 어린 여성을 가리키는 중립적 표현으로, 직접적인 반의어라기보다 나이 관계가 반대인 표현
sugar daddy
젊은 상대에게 돈이나 선물을 제공하는 나이 든 남성을 가리키며, 성별과 관계의 초점이 다름

어원 · 암기 팁

[English]1967년 영화 《졸업》(The Graduate)에 등장하는 중년 여성 캐릭터 Mrs. Robinson에서 유래했습니다. 이 인물은 젊은 남자 주인공 벤저민을 유혹해 관계를 맺는 것으로 유명하며, 이후 Simon & Garfunkel의 노래 “Mrs. Robinson”까지 널리 알려지면서 대중문화 속 표현으로 굳어졌습니다.

💡 영화 《졸업》의 ‘로빈슨 부인’이 젊은 남자 주인공을 유혹한다는 장면을 떠올리면, ‘나이 든 여성 + 젊은 남성 + 유혹/관계’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.