Much obliged
숙어B2formal정중하게 ‘매우 감사합니다’라고 말하는 표현
phrase
- 1
대단히 감사합니다, 정말 고맙습니다 — 도움이나 호의에 대해 매우 감사하다는 뜻으로 쓰는 정중한 표현B2
used to say politely that you are very grateful for someone’s help or kindness
“I fixed the gate for you.” “Much obliged.”
“문 고쳐 드렸어요.” “정말 감사합니다.”
I’m much obliged to you for taking the time to explain it.
시간을 내서 그것을 설명해 주셔서 정말 감사드립니다.
- 2
해 주시면 감사하겠습니다 — ‘…해 주시면 감사하겠습니다’라는 뜻으로 정중하게 부탁할 때 쓰는 표현C1
used in a polite request to mean that you would be grateful if someone did something
I’d be much obliged if you could send me the documents by Friday.
금요일까지 그 서류들을 보내 주시면 대단히 감사하겠습니다.
We would be much obliged if you kept this matter confidential.
이 일을 비밀로 해 주시면 매우 감사하겠습니다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Thank you very much’보다 더 격식 있고 다소 고풍스럽게 들립니다. ‘I appreciate it’은 현대적이고 자연스러운 감사 표현인 반면, ‘much obliged’는 은혜를 입었다는 느낌이나 예의 바른 거리감을 더 강하게 줄 수 있습니다.
친한 친구 사이의 가벼운 대화에서는 다소 딱딱하거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 공식 이메일에서는 가능하지만 현대 비즈니스 영어에서는 보통 ‘Thank you very much’나 ‘I would be grateful if ...’가 더 자연스럽습니다. ‘obliged’가 ‘의무가 있는’이라는 뜻도 있으므로 문맥에 따라 감사 표현인지 의무 표현인지 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- thank you very much
- 가장 일반적이고 현대적인 감사 표현으로, ‘much obliged’보다 덜 고풍스럽고 더 널리 쓰입니다.
- I appreciate it
- 상대의 도움을 인정하고 고마움을 전하는 자연스러운 표현으로, ‘much obliged’보다 덜 격식적입니다.
- I’m grateful
- 감사의 감정을 직접 말하는 표현이며, ‘much obliged’보다 더 감정이 분명하게 드러납니다.
- I would be grateful if
- 현대적인 공식 문서나 이메일에서 더 자연스럽고 표준적인 정중한 부탁 표현입니다.
- I would appreciate it if
- 격식과 일상성의 균형이 있는 표현으로, ‘much obliged’보다 덜 고풍스럽습니다.
반의어
- no thanks
- 제안이나 도움을 거절할 때 쓰며, 감사한다는 의미가 아니라 사양하는 의미입니다.
- ungrateful
- 고마워하지 않는 태도를 나타내는 형용사로, 감사 표현인 ‘much obliged’와 반대되는 성격입니다.
- I insist that
- 부탁이 아니라 강하게 요구하는 표현으로, ‘much obliged’의 공손한 뉘앙스와 다릅니다.
어원 · 암기 팁
[Latin via Old French and Middle English]‘Oblige’는 라틴어 ‘obligare’에서 유래해 ‘묶다, 의무를 지우다’라는 뜻을 가졌습니다. 영어에서 ‘be obliged to someone’은 원래 누군가에게 빚을 지거나 의무감을 느낀다는 뜻이었고, 여기서 도움을 받아 ‘은혜를 입었다, 감사하다’라는 정중한 감사 표현으로 발전했습니다.
💡 누군가에게 도움을 받아 마음속으로 ‘빚을 졌다’고 느끼는 장면을 떠올리면 ‘much obliged = 매우 감사하다’로 기억하기 쉽습니다.