LC·Dict

Much obliged

숙어B2formal
/ˌmʌtʃ əˈblaɪdʒd/

정중하게 ‘매우 감사합니다’라고 말하는 표현

phrase

  1. 1

    대단히 감사합니다, 정말 고맙습니다도움이나 호의에 대해 매우 감사하다는 뜻으로 쓰는 정중한 표현B2

    used to say politely that you are very grateful for someone’s help or kindness

    • “I fixed the gate for you.” “Much obliged.”

      “문 고쳐 드렸어요.” “정말 감사합니다.”

    • I’m much obliged to you for taking the time to explain it.

      시간을 내서 그것을 설명해 주셔서 정말 감사드립니다.

  2. 2

    해 주시면 감사하겠습니다‘…해 주시면 감사하겠습니다’라는 뜻으로 정중하게 부탁할 때 쓰는 표현C1

    used in a polite request to mean that you would be grateful if someone did something

    • I’d be much obliged if you could send me the documents by Friday.

      금요일까지 그 서류들을 보내 주시면 대단히 감사하겠습니다.

    • We would be much obliged if you kept this matter confidential.

      이 일을 비밀로 해 주시면 매우 감사하겠습니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Thank you very much’보다 더 격식 있고 다소 고풍스럽게 들립니다. ‘I appreciate it’은 현대적이고 자연스러운 감사 표현인 반면, ‘much obliged’는 은혜를 입었다는 느낌이나 예의 바른 거리감을 더 강하게 줄 수 있습니다.

친한 친구 사이의 가벼운 대화에서는 다소 딱딱하거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 공식 이메일에서는 가능하지만 현대 비즈니스 영어에서는 보통 ‘Thank you very much’나 ‘I would be grateful if ...’가 더 자연스럽습니다. ‘obliged’가 ‘의무가 있는’이라는 뜻도 있으므로 문맥에 따라 감사 표현인지 의무 표현인지 구별해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

thank you very much
가장 일반적이고 현대적인 감사 표현으로, ‘much obliged’보다 덜 고풍스럽고 더 널리 쓰입니다.
I appreciate it
상대의 도움을 인정하고 고마움을 전하는 자연스러운 표현으로, ‘much obliged’보다 덜 격식적입니다.
I’m grateful
감사의 감정을 직접 말하는 표현이며, ‘much obliged’보다 더 감정이 분명하게 드러납니다.
I would be grateful if
현대적인 공식 문서나 이메일에서 더 자연스럽고 표준적인 정중한 부탁 표현입니다.
I would appreciate it if
격식과 일상성의 균형이 있는 표현으로, ‘much obliged’보다 덜 고풍스럽습니다.

반의어

no thanks
제안이나 도움을 거절할 때 쓰며, 감사한다는 의미가 아니라 사양하는 의미입니다.
ungrateful
고마워하지 않는 태도를 나타내는 형용사로, 감사 표현인 ‘much obliged’와 반대되는 성격입니다.
I insist that
부탁이 아니라 강하게 요구하는 표현으로, ‘much obliged’의 공손한 뉘앙스와 다릅니다.

어원 · 암기 팁

[Latin via Old French and Middle English]‘Oblige’는 라틴어 ‘obligare’에서 유래해 ‘묶다, 의무를 지우다’라는 뜻을 가졌습니다. 영어에서 ‘be obliged to someone’은 원래 누군가에게 빚을 지거나 의무감을 느낀다는 뜻이었고, 여기서 도움을 받아 ‘은혜를 입었다, 감사하다’라는 정중한 감사 표현으로 발전했습니다.

💡 누군가에게 도움을 받아 마음속으로 ‘빚을 졌다’고 느끼는 장면을 떠올리면 ‘much obliged = 매우 감사하다’로 기억하기 쉽습니다.