LC·Dict

No better than one ought to be

숙어C2literary
/noʊ ˈbet̬ɚ ðən wʌn ˈɔːt tə bi//nəʊ ˈbetə ðən wʌn ˈɔːt tə biː/

품행이나 평판이 좋지 않다는 완곡하고 구식인 표현

phrase

  1. 1

    사람이 도덕적으로 존경받을 만하지 않거나, 특히 성적으로 문란하다고 암시되는 상태C2

    used to imply that someone is not morally respectable, especially that they are sexually improper or of questionable character

    • The villagers whispered that the young widow was no better than she ought to be.

      마을 사람들은 그 젊은 과부가 품행이 그다지 단정하지 않다고 수군거렸다.

    • In the novel, the phrase 'no better than one ought to be' is used to show the narrow moral attitudes of the period.

      그 소설에서 ‘no better than one ought to be’라는 표현은 그 시대의 편협한 도덕관을 보여 주는 데 쓰인다.

뉘앙스 · 쓰임

not respectable보다 더 우회적이고 구식이며, 직접 비난하기보다 점잖은 척하면서 흠을 암시하는 느낌이 있습니다. no better than she should be와 거의 같은 뜻이지만, 둘 다 현대에는 시대극이나 풍자적 표현처럼 들립니다.

현대 회화에서 진지하게 쓰면 상대를 도덕적으로 깎아내리는 모욕이 될 수 있습니다. 특히 여성의 성적 평판을 평가하는 식으로 쓰인 역사적 배경이 있어 주의해야 하며, 보통 문학적·구식·아이러니한 효과를 낼 때만 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

no better than she should be
거의 같은 뜻의 구식 표현으로, 특히 여성에 대해 쓰인 경우가 많습니다.
of dubious character
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 반드시 성적인 의미를 담지는 않습니다.
not respectable
더 직접적이고 현대적인 표현이며, 완곡한 빈정거림은 덜합니다.

반의어

respectable
사회적으로 품행이 바르고 평판이 좋다는 일반적인 반대 표현입니다.
above reproach
비난받을 점이 전혀 없다는 뜻으로 더 격식 있고 강한 표현입니다.
virtuous
도덕적으로 선하고 정숙하다는 뜻이며, 문맥에 따라 다소 구식이거나 종교적인 느낌이 날 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어의 도덕적 의무를 나타내는 ought to be에서 나온 완곡 표현입니다. 겉으로는 ‘마땅히 그래야 할 정도보다 더 낫지는 않다’는 말이지만, 실제로는 ‘마땅히 그래야 할 수준에 못 미친다’는 비난을 우회적으로 전달합니다. 18~19세기식 도덕 담론과 여성의 정숙성을 중시하던 사회적 분위기와 관련이 있습니다.

💡 ought to be는 ‘마땅히 그래야 한다’라는 뜻입니다. ‘그 이상은 아니다’라고 점잖게 말하지만, 실제 뉘앙스는 ‘마땅한 수준에도 못 미친다’는 비꼼으로 기억하면 됩니다.