No shit
숙어C1slang정말이야? / 당연하지, 뻔한 소리 하지 마.
phrase
- 1
정말?, 진짜? — 믿기 어렵거나 놀라운 말을 들었을 때 “정말?”, “진짜?”라는 뜻으로 하는 말C1
used to express surprise, disbelief, or strong interest in what someone has just said
“I got the job.” “No shit? Congratulations!”
“나 그 일자리 붙었어.” “진짜? 축하해!”
No shit, you met her in person?
정말이야, 너 그녀를 직접 만났다고?
- 2
당연하지, 뻔한 소리 마 — 상대가 너무 뻔한 말을 했을 때 “당연하지”, “뻔한 소리 하지 마”라는 뜻으로 빈정거리며 하는 말C1
used sarcastically to say that something is very obvious and did not need to be said
“If we spend more than we earn, we’ll lose money.” “No shit.”
“버는 것보다 더 쓰면 돈을 잃게 돼.” “당연하지.”
No shit, Sherlock. We already knew the meeting was cancelled.
뻔한 소리 하네. 회의가 취소된 건 우리도 이미 알고 있었어.
뉘앙스 · 쓰임
“Really?”나 “No kidding?”보다 훨씬 거칠고 속어적인 표현입니다. “Obviously”와 비슷하게 쓰일 때는 단순한 동의가 아니라 상대의 말이 너무 뻔하다고 비꼬는 느낌이 강합니다.
욕설인 “shit”이 포함되어 있으므로 낯선 사람, 상사, 고객, 공식 글쓰기에서는 사용하지 마세요. 친한 사이에서도 상대가 욕설을 불쾌하게 느낄 수 있으니 주의해야 합니다. 물음표처럼 올려 말하면 놀람, 낮고 건조하게 말하면 빈정거림으로 들리는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- really?
- 가장 중립적이고 안전한 표현으로, 욕설 느낌이 없습니다.
- no kidding?
- 놀람을 나타내지만 “no shit”보다 훨씬 덜 거칠고 덜 공격적입니다.
- seriously?
- 진지하게 확인하거나 놀랐을 때 쓰며, 문맥에 따라 약간 의심하는 느낌도 납니다.
- obviously
- 같은 뜻으로 쓸 수 있지만 욕설은 아니며, 문맥에 따라 중립적일 수도 있습니다.
- no kidding
- 비꼬는 의미로도 쓰이지만 “no shit”보다 덜 거칠고 완곡합니다.
- duh
- 상대가 바보 같은 말을 했다는 느낌을 주는 구어체 표현으로, 유치하거나 무례하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- I doubt it
- 놀라서 믿기 어려워하는 것이 아니라, 실제로 사실이 아니라고 의심하는 표현입니다.
- that’s not surprising
- 놀람이 없다는 뜻으로, 이 의미의 “no shit?”과 반대됩니다.
- that’s surprising
- 어떤 사실이 뻔하다는 것이 아니라 예상 밖이라는 뜻입니다.
- I hadn’t realized that
- 이미 알고 있었다고 비꼬는 것이 아니라 새롭게 알게 되었다는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 영어 구어에서 발달한 욕설 기반 표현으로, “shit”은 강한 감정이나 강조를 나타내는 속어로 오래전부터 쓰였습니다. “No shit”은 문자 그대로의 의미가 아니라 “농담이 아니야”, “정말이야” 또는 “그건 너무 뻔해”라는 반응 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “No kidding”의 거친 욕설 버전이라고 기억하면 쉽습니다. 물음표가 붙으면 “정말?”, 빈정거리는 말투로 말하면 “당연하지, 뻔한 소리야”로 이해하세요.