LC·Dict

No soup for you!

숙어C1informal
US/ˌnoʊ ˈsuːp fər ˈjuː/UK/ˌnəʊ ˈsuːp fə ˈjuː/

누군가에게 무언가를 단호하게 주지 않겠다는 농담 섞인 표현

phrase

  1. 1

    국물도 없다, 어림없다누군가에게 원하는 것, 기대한 것, 또는 받을 자격이 있다고 생각한 것을 주지 않겠다고 농담처럼 단호하게 말하는 표현C1

    Used humorously to tell someone that they are not going to get something they want, expect, or feel entitled to.

    • You forgot my birthday? No soup for you!

      내 생일을 잊었다고? 너한테는 아무것도 없어!

    • If you don't submit the form by Friday, no soup for you—no discount, no extension.

      금요일까지 양식을 제출하지 않으면 혜택은 없어. 할인도 없고 연장도 안 돼.

뉘앙스 · 쓰임

단순한 거절 표현인 “you can't have it”보다 더 장난스럽고 과장된 느낌이 있다. 권위적인 사람이 벌주듯이 ‘안 돼!’라고 말하는 뉘앙스를 흉내 내며, 보통 친한 사이에서 농담으로 쓴다. 진지한 상황에서 쓰면 무례하거나 유치하게 들릴 수 있다.

비격식 표현이며, Seinfeld를 모르는 상대에게는 의미가 잘 전달되지 않을 수 있다. 실제 서비스 상황이나 공식적인 거절에는 적합하지 않다. 농담으로 사용할 때도 상대가 조롱당한다고 느끼지 않도록 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

you get nothing
더 직설적이고 덜 유머러스하며, 문화적 패러디 느낌은 없다.
not for you
간단한 거절 표현으로, 장난스럽거나 권위적인 캐치프레이즈 느낌은 약하다.
no deal
제안이나 협상을 거절할 때 주로 쓰며, 무언가를 주지 않겠다는 의미와는 범위가 다르다.

반의어

help yourself
원하는 것을 자유롭게 가져가도 된다는 허락의 표현이다.
be my guest
상대가 하려는 행동을 허락하거나 권할 때 쓰는 표현이다.
it's all yours
상대에게 어떤 것을 완전히 주거나 사용하게 한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]1995년 미국 시트콤 Seinfeld의 에피소드 “The Soup Nazi”에서 한 수프 가게 주인이 손님에게 엄격한 규칙을 강요하며 외친 대사 “No soup for you!”에서 유래했다. 이후 이 대사는 미국 대중문화에서 무언가를 단호하게 거절하거나 박탈하는 상황을 농담처럼 표현하는 캐치프레이즈가 되었다.

💡 수프 가게 주인이 규칙을 어긴 손님에게 벌주듯 ‘수프 안 줘!’라고 외치는 장면을 떠올리면, ‘원하는 것을 못 받게 하다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.