No, you!
숙어B2slang상대의 말이나 비난을 그대로 상대에게 되돌리는 장난스러운 반박 표현
phrase
- 1
너나 그래, 네가 그렇지 — 상대가 한 비난·놀림·평가가 오히려 상대에게 해당된다고 장난스럽게 되받아치는 말B2
used as a playful or childish retort to suggest that the other person’s accusation, insult, or comment applies to them instead
“You’re being dramatic.” “No, you!”
“너 너무 극적이야.” “아니, 네가 그렇거든!”
When Mia called him a nerd, he just laughed and said, “No, you!”
미아가 그를 너드라고 놀리자, 그는 그냥 웃으며 “아니, 너야!”라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“I know you are, but what am I?”처럼 유치한 말싸움식 반박과 비슷하지만, “No, you!”는 더 짧고 밈처럼 쓰입니다. “Same to you”는 상대의 말이 상대에게도 해당된다는 뜻으로 비교적 덜 유치할 수 있고, “You too”는 단순히 ‘너도’라는 중립적 의미도 가능합니다.
친구끼리 농담하거나 온라인에서 밈처럼 쓸 때 적합합니다. 직장, 공식 상황, 진지한 논쟁에서는 상대를 조롱하거나 대화를 회피하는 것으로 보일 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 글에서는 쉼표와 느낌표를 넣어 “No, you!”라고 쓰는 경우가 많고, 인터넷에서는 일부러 “no u”라고 줄여 쓰기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- same to you
- 상대의 말이 상대에게도 해당된다는 뜻으로, “No, you!”보다 덜 밈적이고 상황에 따라 조금 더 중립적입니다.
- you too
- 단순히 ‘너도’라는 의미가 있어 더 넓게 쓰이며, 장난스러운 되받아치기의 느낌은 문맥에 따라 달라집니다.
- I know you are, but what am I?
- 어린아이 말싸움에서 쓰는 더 길고 노골적으로 유치한 반박 표현입니다.
반의어
- fair enough
- 상대의 말을 어느 정도 인정한다는 표현으로, 되받아치는 “No, you!”와 반대되는 태도입니다.
- you’re right
- 상대의 지적이나 의견을 인정하는 말로, 반박이 아니라 수용의 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 기본 부정어 “no”와 대명사 “you”가 결합한 단순한 되받아치기 표현입니다. 어린아이식 말싸움에서 자연스럽게 쓰이던 형태가 인터넷 문화와 밈을 통해 “no u” 같은 축약형으로 널리 퍼졌습니다.
💡 상대가 화살을 쏘면 ‘No!’라고 막고 바로 ‘you!’라고 되돌려 보내는 장면을 떠올리면 됩니다.