LC·Dict

No zuo no die

숙어C1slang
/noʊ ˈzuː.oʊ noʊ daɪ//nəʊ ˈzuː.əʊ nəʊ daɪ/

괜히 무모한 짓을 하지 않으면 화를 자초하지 않는다는 말

phrase

  1. 1

    긁어 부스럼, 자업자득쓸데없이 위험하거나 어리석은 짓을 하지 않으면 나쁜 결과를 자초하지 않는다는 뜻C1

    used to say that someone would not suffer bad consequences if they did not act foolishly, recklessly, or unnecessarily.

    • He ignored the warning, touched the broken machine, and got shocked. No zuo no die.

      그는 경고를 무시하고 고장 난 기계를 만졌다가 감전됐다. 괜히 그런 짓을 안 했으면 화를 안 당했을 텐데.

    • You stayed up all night gaming before the exam? No zuo no die.

      시험 전날 밤새 게임했다고? 그러게 왜 스스로 일을 만들었어.

뉘앙스 · 쓰임

‘You asked for it’은 상대를 직접 탓하는 느낌이 더 강하고, ‘play stupid games, win stupid prizes’는 더 자연스러운 영어 속담식 표현이다. ‘No zuo no die’는 중국어권 인터넷 밈의 느낌이 강해 더 장난스럽고 비표준적이다.

공식 글쓰기나 비즈니스 상황에서는 쓰지 않는 것이 좋다. 영어 원어민 모두가 이해하는 표현은 아니므로, 중국어권 문화나 인터넷 밈에 익숙하지 않은 상대에게는 설명이 필요할 수 있다. 사람의 실제 죽음이나 심각한 사고에 대해 쓰면 냉정하거나 무례하게 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

you asked for it
상대가 자초했다는 비난의 어조가 더 직접적이다.
play stupid games, win stupid prizes
어리석은 행동에는 어리석은 결과가 따른다는 뜻으로, 영어권에서 더 자연스럽게 쓰이는 냉소적 표현이다.
serves you right
나쁜 결과를 당해도 싸다는 판단이 더 강하게 들어간다.

반의어

better safe than sorry
나중에 후회하는 것보다 조심하는 편이 낫다는 예방 중심의 표현이다.
look before you leap
행동하기 전에 신중히 생각하라는 충고의 의미가 강하다.

어원 · 암기 팁

[Chinese]중국어 인터넷 표현 ‘不作死就不会死’에서 온 직역식 영어 표현이다. 여기서 ‘作死’는 말 그대로는 ‘죽음을 만들다’에 가깝지만, 속어로는 ‘스스로 위험하거나 말썽이 될 일을 벌이다’라는 뜻이다. 영어 단어 사이에 중국어 병음 ‘zuo’를 그대로 넣은 Chinglish식 표현으로 온라인에서 밈처럼 퍼졌다.

💡 ‘no + 행동, no + 결과’ 구조로 외우면 쉽다. ‘zuo’를 ‘괜히 일을 벌이다’로 기억하면, ‘괜히 일을 안 벌이면 죽을 일도 없다’라는 뜻이 된다.

No zuo no die 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전