LC·Dict

not for the world은(는) for worldstense_variation이기도 합니다.

not for the world

숙어B2
US/nɑːt fɔːr ðə wɝːld/UK/nɒt fə ðə wɜːld/

무슨 일이 있어도, 어떤 대가를 치러도 하지 않겠다는 뜻

phrase

  1. 1

    무슨 일이 있어도, 결코어떤 상황에서도 절대로 하지 않거나, 절대로 놓치지 않겠다는 뜻을 강조하는 표현B2

    used to say that you would definitely not do something, or that you would definitely not fail to do something

    • I wouldn’t hurt her for the world.

      나는 무슨 일이 있어도 그녀를 다치게 하지 않을 거야.

    • Your wedding? I wouldn’t miss it for the world.

      네 결혼식이라고? 무슨 일이 있어도 꼭 갈 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘under no circumstances’는 더 격식 있고 단호한 느낌이며, ‘not for anything’은 더 구어적이고 일상적입니다. ‘not for the world’는 감정적·과장적 강조가 있어, 소중한 일이나 절대 원치 않는 일을 말할 때 자연스럽습니다.

보통 ‘wouldn’t/would not + 동사 + for the world’ 구조로 씁니다. ‘I wouldn’t miss it for the world’는 직역하면 부정문처럼 보이지만 실제 의미는 ‘절대 놓치지 않겠다’, 즉 꼭 참석하겠다는 긍정적 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

under no circumstances
더 격식 있고 규칙이나 명령처럼 단호한 느낌이 강합니다.
not for anything
의미는 비슷하지만 더 구어적이고 가벼운 표현입니다.
at no price
‘어떤 대가를 준다 해도’라는 거래·보상 느낌이 더 분명합니다.

반의어

at any price
어떤 대가를 치르더라도 하겠다는 반대 의미입니다.
by all means
기꺼이 하거나 허락한다는 긍정적·허용적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘the world’는 영어에서 매우 큰 가치나 전부를 비유적으로 나타낼 때 자주 쓰입니다. 따라서 ‘not for the world’는 ‘세상을 준다 해도 하지 않겠다’는 과장적 표현에서 발전한 말로 볼 수 있습니다.

💡 ‘세상을 준다 해도 안 한다’라고 기억하면 ‘절대로 안 한다’라는 의미가 쉽게 떠오릅니다. 단, ‘wouldn’t miss it for the world’는 ‘세상을 줘도 놓치지 않겠다’이므로 ‘꼭 가겠다/꼭 보겠다’로 이해하세요.