Now hear this!
숙어B2중요한 말을 하겠으니 지금 잘 들으라는 표현
phrase
- 1
자, 주목하세요, 잘 들으세요 — 중요한 발표나 지시를 하기 전에 사람들에게 주의를 집중하라고 말하는 표현B2
used to tell people to listen carefully because an important announcement or instruction is about to follow
Now hear this! The meeting has been moved to the main hall.
자, 잘 들으세요! 회의 장소가 대강당으로 변경되었습니다.
The captain’s voice came over the loudspeaker: “Now hear this. All crew must report to the deck.”
확성기에서 선장의 목소리가 들렸다. “지금부터 공지한다. 모든 승무원은 갑판으로 집합하라.”
뉘앙스 · 쓰임
“Listen up”보다 더 공식적이거나 명령조로 들리고, 군대식 방송 멘트를 연상시킵니다. “Pay attention”은 더 일반적이고 중립적인 표현이며, “hear me out”은 상대에게 끝까지 들어 달라는 뜻이라 의미가 다릅니다.
상대에게 직접 쓰면 다소 거칠거나 권위적으로 들릴 수 있으므로 공식 발표, 농담, 연극적 표현에서 주로 사용합니다. 문장보다는 독립된 감탄문처럼 “Now hear this!”로 쓰는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- listen up
- 더 구어적이고 일상적인 표현이며, 명령조이지만 군대식 느낌은 덜합니다.
- pay attention
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 공지뿐 아니라 수업·설명 등 넓은 상황에 씁니다.
- attention, please
- 방송이나 안내에서 쓰기 좋은 정중하고 공식적인 표현입니다.
반의어
- ignore this
- 무시하라는 뜻으로, 주의를 집중시키는 “now hear this”와 반대 의미입니다.
- never mind
- 방금 말한 것을 신경 쓰지 말라는 뜻으로, 중요한 공지를 강조하는 느낌과 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]군대, 특히 해군이나 선박에서 확성기·방송으로 명령이나 공지를 시작할 때 쓰던 영어 표현에서 널리 알려졌습니다. “hear this”는 ‘이 말을 들어라’라는 직접적인 명령이고, “now”가 붙어 즉각적인 주의를 요구하는 느낌을 줍니다.
💡 배나 군함에서 확성기로 “Now hear this!”라고 외친 뒤 중요한 명령이 나오는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.