of all loves
숙어C2literary제발, 부디; ‘당신이 아끼는 모든 것의 이름으로’라는 뜻의 옛 문어적 간청 표현
phrase
- 1
제발, 부디, 간청하건대 — 부탁이나 간청을 강하게 나타내는 고어적 표현; 제발, 부디, 간청하건대C2
an archaic phrase used to emphasize a request, meaning “please,” “I beg you,” or “for the sake of all you love.”
Of all loves, tell me the truth before it is too late.
제발, 너무 늦기 전에 진실을 말해 줘.
Stay, of all loves, and hear what I have to say.
부디 멈춰서 내가 할 말을 들어 줘.
뉘앙스 · 쓰임
modern English의 “please”보다 훨씬 고풍스럽고 문학적입니다. “for the love of God”처럼 강한 감정이나 답답함을 담을 수 있지만, 신을 언급하지 않고 ‘사랑/정’에 호소하는 옛식 표현입니다. 일상 회화에서는 자연스럽지 않으며, 고전 문체를 흉내 낼 때 쓰입니다.
현대 대화나 비즈니스 영어에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 독자가 고어체 표현임을 이해할 수 있는 문학적·역사적·희극적 맥락에서만 쓰세요. 보통 명령문이나 요청문 앞뒤에 삽입되어 간청의 느낌을 줍니다.
유의어 뉘앙스 비교
- please
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 고어체 느낌이 없습니다.
- I beg you
- 강한 간청을 나타내며 현대 영어에서도 쓰이지만, “of all loves”보다 덜 고풍스럽습니다.
- for the love of God
- 간청이나 짜증을 더 강하게 표현하며, 종교적 표현이 포함되어 있어 더 거칠거나 감정적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- never mind
- 상대에게 더 이상 신경 쓰지 말라고 하거나 요청을 철회할 때 쓰므로, 간청하는 의미와 반대됩니다.
- don’t bother
- 무엇을 해 달라고 간청하는 것이 아니라 하지 않아도 된다고 말하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]중세·초기 근대 영어에서 사랑이나 충성, 소중히 여기는 것에 호소하며 부탁을 강조하던 관용적 간청 표현으로 볼 수 있습니다. ‘당신이 사랑하는 모든 것의 이름으로’라는 발상에서 나온 말이며, 오늘날에는 주로 고전 문학이나 고어체 문맥에서만 보입니다.
💡 “all loves”를 ‘네가 사랑하는 모든 것’으로 떠올리면, 그 모든 것에 호소하며 ‘제발’이라고 부탁하는 표현으로 기억하기 쉽습니다.