LC·Dict

of all loves

숙어C2literary
US/əv ˈɔːl ˈlʌvz/UK

제발, 부디; ‘당신이 아끼는 모든 것의 이름으로’라는 뜻의 옛 문어적 간청 표현

phrase

  1. 1

    제발, 부디, 간청하건대부탁이나 간청을 강하게 나타내는 고어적 표현; 제발, 부디, 간청하건대C2

    an archaic phrase used to emphasize a request, meaning “please,” “I beg you,” or “for the sake of all you love.”

    • Of all loves, tell me the truth before it is too late.

      제발, 너무 늦기 전에 진실을 말해 줘.

    • Stay, of all loves, and hear what I have to say.

      부디 멈춰서 내가 할 말을 들어 줘.

뉘앙스 · 쓰임

modern English의 “please”보다 훨씬 고풍스럽고 문학적입니다. “for the love of God”처럼 강한 감정이나 답답함을 담을 수 있지만, 신을 언급하지 않고 ‘사랑/정’에 호소하는 옛식 표현입니다. 일상 회화에서는 자연스럽지 않으며, 고전 문체를 흉내 낼 때 쓰입니다.

현대 대화나 비즈니스 영어에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 독자가 고어체 표현임을 이해할 수 있는 문학적·역사적·희극적 맥락에서만 쓰세요. 보통 명령문이나 요청문 앞뒤에 삽입되어 간청의 느낌을 줍니다.

유의어 뉘앙스 비교

please
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 고어체 느낌이 없습니다.
I beg you
강한 간청을 나타내며 현대 영어에서도 쓰이지만, “of all loves”보다 덜 고풍스럽습니다.
for the love of God
간청이나 짜증을 더 강하게 표현하며, 종교적 표현이 포함되어 있어 더 거칠거나 감정적으로 들릴 수 있습니다.

반의어

never mind
상대에게 더 이상 신경 쓰지 말라고 하거나 요청을 철회할 때 쓰므로, 간청하는 의미와 반대됩니다.
don’t bother
무엇을 해 달라고 간청하는 것이 아니라 하지 않아도 된다고 말하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]중세·초기 근대 영어에서 사랑이나 충성, 소중히 여기는 것에 호소하며 부탁을 강조하던 관용적 간청 표현으로 볼 수 있습니다. ‘당신이 사랑하는 모든 것의 이름으로’라는 발상에서 나온 말이며, 오늘날에는 주로 고전 문학이나 고어체 문맥에서만 보입니다.

💡 “all loves”를 ‘네가 사랑하는 모든 것’으로 떠올리면, 그 모든 것에 호소하며 ‘제발’이라고 부탁하는 표현으로 기억하기 쉽습니다.