LC·Dict

off one's tree

숙어C1slang
US/ˌɔːf wʌnz ˈtriː/UK/ˌɒf wʌnz ˈtriː/

제정신이 아니거나 미친 듯한 상태인

phrase

  1. 1

    제정신이 아닌, 정신이 나간제정신이 아니거나, 비이성적으로 행동하거나, 술·약물 등으로 판단이 흐려진 상태인C1

    crazy, irrational, or not thinking clearly, sometimes because of alcohol or drugs

    • You must be off your tree if you think I’m paying that much for a ticket.

      그 표 값으로 내가 그렇게 많이 낼 거라고 생각한다면 너 제정신이 아닌 게 분명해.

    • After two days without sleep, he was completely off his tree.

      이틀 동안 잠을 못 잔 뒤 그는 완전히 제정신이 아니었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘crazy’보다 더 구어적이고 속어적인 느낌이 강하며, ‘out of one’s mind’와 비슷하지만 더 가볍고 농담조로 들릴 수 있습니다. ‘mad’는 영국 영어에서 ‘화난’ 또는 ‘미친’ 두 뜻이 가능하지만, ‘off one’s tree’는 주로 정신이 이상하거나 판단이 흐린 상태를 뜻합니다.

친한 사이에서 농담으로는 쓸 수 있지만, 실제 정신 건강 문제를 가진 사람에게 쓰면 무례하거나 낙인찍는 표현이 될 수 있습니다. 격식 있는 글이나 직장·공식 상황에서는 피하고, ‘not thinking clearly’, ‘behaving irrationally’ 같은 중립적 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

out of one's mind
의미는 매우 비슷하지만, ‘off one’s tree’보다 조금 더 일반적이고 덜 속어적으로 들립니다.
off one's head
영국 영어에서 흔한 비격식 표현으로, ‘off one’s tree’와 거의 비슷하지만 ‘머리’를 직접 언급해 더 즉각적으로 이해됩니다.
nuts
짧고 구어적인 표현으로, 사람이나 생각이 말도 안 된다는 느낌을 줄 때 자주 씁니다.

반의어

sane
정신이 온전하고 이성적이라는 직접적인 반대 의미입니다.
in one's right mind
정상적으로 판단할 수 있는 상태를 나타내며, ‘no one in their right mind would...’처럼 자주 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영어 속어에서 ‘off’는 정상적인 상태나 위치에서 벗어났다는 뜻으로 자주 쓰입니다. ‘tree’는 사람의 머리나 정신적 균형을 비유적으로 나타내는 요소로 해석되며, ‘자기 나무에서 떨어져 있다’는 이미지를 통해 정상적인 판단에서 벗어난 상태를 표현합니다.

💡 나무 위에 안정적으로 앉아 있어야 하는 사람이 ‘자기 나무에서 벗어나’ 떨어져 있다고 상상하면, 균형을 잃고 제정신이 아닌 상태라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.