LC·Dict

on risk

숙어C2formal
US/ɑːn rɪsk/UK/ɒn rɪsk/

보험자 등이 손실 책임을 지는 상태에 있는

phrase

  1. 1

    보험자·보증인·금융기관 등이 계약에 따라 특정 손실이나 위험에 대해 책임을 지고 있는 상태C2

    in a position of legal or financial liability for a possible loss, especially because an insurance policy or guarantee is in force

    • The insurer will be on risk from midnight on the policy start date.

      보험사는 보험 개시일 자정부터 그 위험에 대해 책임을 지게 된다.

    • Before the underwriter agrees to go on risk, all safety reports must be reviewed.

      인수 심사자가 위험 부담을 승인하기 전에 모든 안전 보고서를 검토해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

“at risk”는 사람이나 사물이 위험에 처했다는 일반적 표현이고, “on risk”는 특히 보험자·대출기관·보증인 등이 계약상 손실 책임을 부담한다는 전문 표현이다. “covered”는 피보험자 입장에서 보장을 받는다는 뜻이고, “on risk”는 주로 보험자 입장에서 책임을 진다는 뜻으로 쓰인다.

일상적인 ‘위험하다’의 뜻으로는 “on risk”를 쓰지 말고 “at risk”를 써야 한다. “The children are on risk”는 부자연스럽고, “The children are at risk”가 맞다. 보험 문맥에서는 “The insurer is on risk from 1 July”처럼 be, come, go, remain과 함께 자주 쓰인다.

유의어 뉘앙스 비교

liable
법적·재정적 책임이 있다는 일반적인 표현이며, 보험 전문 문맥에 한정되지 않는다.
at risk
위험에 노출되어 있다는 더 일반적인 표현으로, 계약상 책임을 진다는 뜻은 약하다.
exposed
손실 가능성에 노출되어 있다는 뜻으로, 금융·보험 문맥에서 쓰이지만 ‘계약상 보장이 개시됨’이라는 의미는 덜 직접적이다.

반의어

off risk
보험·계약상 위험 부담이나 책임이 종료된 상태를 뜻하는 직접적인 반대 표현이다.
not liable
책임이 없다는 일반 표현으로, 보험 전문 용어는 아니다.

어원 · 암기 팁

[English]보험·해상무역·상업 계약에서 ‘risk’가 ‘보험으로 인수하는 위험’이라는 뜻으로 쓰이면서 생긴 전문 표현이다. 보험자가 특정 위험을 ‘맡는다’는 개념에서 “be on risk”라는 표현이 굳어졌다.

💡 보험사가 어떤 위험 위에 올라서서 그 손실을 대신 떠안고 있다고 생각하면 된다. 단, 일반적인 위험 상태는 “at risk”, 보험사가 책임지는 상태는 “on risk”로 구분해 외우면 좋다.