on a plate
숙어B2아무 노력 없이 쉽게 얻거나 제공되는
phrase
- 1
거저, 손쉽게 — 어떤 것, 특히 기회나 이점이 거의 노력 없이 쉽게 주어지거나 얻어지는 상태B2
in a way that makes something, especially an opportunity or advantage, very easy to get or achieve without much effort
They handed him the job on a plate because his father owned the company.
그의 아버지가 그 회사를 소유하고 있었기 때문에 그들은 그에게 그 일자리를 거저 주다시피 했다.
You cannot expect success to be served up to you on a plate.
성공이 아무 노력 없이 너에게 차려져 나오기를 기대해서는 안 된다.
뉘앙스 · 쓰임
‘easily’는 단순히 쉽다는 중립적 표현인 반면, ‘on a plate’는 누군가가 이미 준비해서 가져다준 것처럼 ‘노력 없이 받았다’는 느낌이 강합니다. ‘silver platter’와 매우 비슷하지만, ‘on a silver platter’는 더 과장되고 관용적인 느낌이 있으며 특히 미국 영어에서도 널리 쓰입니다.
대개 ‘give/hand/serve/present someone something on a plate’ 또는 ‘have something handed to you on a plate’ 형태로 씁니다. 문자 그대로 ‘접시에 담긴’이라는 뜻도 있으므로 문맥상 음식 이야기인지 관용적 의미인지 구별해야 합니다. 사람에게 직접 말할 때는 “You got it on a plate”처럼 들리면 노력 부족을 비판하는 말로 받아들여질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on a silver platter
- 거의 같은 뜻이지만 더 과장되고 관용적인 표현이며, 미국 영어에서도 매우 흔하다.
- without lifting a finger
- 노력을 전혀 하지 않는다는 점을 강조하며, ‘누군가가 제공해 준다’는 의미는 상대적으로 약하다.
- for free
- 돈을 내지 않는다는 뜻이 중심이고, 노력 없이 얻는다는 의미는 문맥에 따라 달라진다.
반의어
- the hard way
- 쉽게 주어진 것이 아니라 경험과 시행착오를 통해 어렵게 배운다는 뜻이다.
- earn the hard way
- 노력과 고생을 통해 성취한다는 의미로, ‘on a plate’와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]음식이 접시에 담겨 바로 먹을 수 있게 제공되는 모습에서 나온 비유입니다. 준비 과정이나 수고는 다른 사람이 이미 해 놓았고, 받는 사람은 쉽게 받아들이기만 하면 된다는 이미지가 관용적 의미로 발전했습니다.
💡 접시 위에 음식이 이미 담겨 있으면 먹기만 하면 되듯이, ‘on a plate’는 일이 이미 준비되어 쉽게 주어진다는 뜻으로 기억하면 됩니다.