LC·Dict

on a tight leash

숙어C1
/ɑːn ə taɪt liːʃ//ɒn ə taɪt liːʃ/

누군가를 엄격하게 통제하거나 감시하는 상태

phrase

  1. 1

    엄격한 통제하에, 철저한 감시하에누군가 또는 무언가의 행동을 엄격히 제한하거나 가까이서 감시하는 상태C1

    in a situation where someone or something is strictly controlled or closely supervised

    • The new manager keeps the sales team on a tight leash and checks every report himself.

      새 관리자는 영업팀을 엄격히 통제하며 모든 보고서를 직접 확인한다.

    • After the scandal, the company was on a tight leash from regulators.

      그 스캔들 이후 그 회사는 규제 당국의 엄격한 감시를 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

“under control”보다 더 강하게 자유가 제한되고 감시받는 느낌이 있습니다. “micromanage”는 세부 사항까지 간섭한다는 뜻이 강한 반면, “keep someone on a tight leash”는 행동 범위 자체를 좁게 제한한다는 이미지가 더 뚜렷합니다. 사람에게 쓰면 다소 비판적이거나 부정적인 뉘앙스를 가질 수 있습니다.

사람을 개의 목줄에 비유하는 표현이므로 문맥에 따라 무례하거나 비하적으로 들릴 수 있습니다. 공식적인 문서에서는 “strictly supervise,” “closely monitor,” “keep under close control” 같은 표현이 더 중립적일 수 있습니다. 보통 “be on a tight leash” 또는 “keep/have someone on a tight leash” 형태로 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

under close supervision
더 중립적이고 공식적인 표현으로, 비유적 느낌이 약합니다.
under strict control
의미가 매우 비슷하지만 목줄의 이미지나 감정적 뉘앙스는 없습니다.
closely monitored
행동을 제한한다기보다 감시나 관찰에 초점이 있습니다.
micromanaged
작은 세부 사항까지 간섭한다는 뜻이 강합니다.

반의어

given free rein
자유롭게 판단하고 행동하도록 허용한다는 뜻으로, 반대되는 말입니다.
left to one's own devices
스스로 알아서 하도록 내버려 둔다는 뜻입니다.
unrestricted
제한이 없다는 일반적인 형용사 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“leash”는 개나 동물을 묶어 두는 끈, 즉 목줄을 뜻합니다. 목줄이 짧고 팽팽하면 동물이 마음대로 움직일 수 없다는 점에서, 사람이나 조직을 엄격히 통제한다는 비유적 의미가 생겼습니다.

💡 짧은 목줄에 묶인 개가 멀리 갈 수 없는 모습을 떠올리면, ‘행동의 자유가 거의 없는 상태’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.