on a tight leash
숙어C1누군가를 엄격하게 통제하거나 감시하는 상태
phrase
- 1
엄격한 통제하에, 철저한 감시하에 — 누군가 또는 무언가의 행동을 엄격히 제한하거나 가까이서 감시하는 상태C1
in a situation where someone or something is strictly controlled or closely supervised
The new manager keeps the sales team on a tight leash and checks every report himself.
새 관리자는 영업팀을 엄격히 통제하며 모든 보고서를 직접 확인한다.
After the scandal, the company was on a tight leash from regulators.
그 스캔들 이후 그 회사는 규제 당국의 엄격한 감시를 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
“under control”보다 더 강하게 자유가 제한되고 감시받는 느낌이 있습니다. “micromanage”는 세부 사항까지 간섭한다는 뜻이 강한 반면, “keep someone on a tight leash”는 행동 범위 자체를 좁게 제한한다는 이미지가 더 뚜렷합니다. 사람에게 쓰면 다소 비판적이거나 부정적인 뉘앙스를 가질 수 있습니다.
사람을 개의 목줄에 비유하는 표현이므로 문맥에 따라 무례하거나 비하적으로 들릴 수 있습니다. 공식적인 문서에서는 “strictly supervise,” “closely monitor,” “keep under close control” 같은 표현이 더 중립적일 수 있습니다. 보통 “be on a tight leash” 또는 “keep/have someone on a tight leash” 형태로 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- under close supervision
- 더 중립적이고 공식적인 표현으로, 비유적 느낌이 약합니다.
- under strict control
- 의미가 매우 비슷하지만 목줄의 이미지나 감정적 뉘앙스는 없습니다.
- closely monitored
- 행동을 제한한다기보다 감시나 관찰에 초점이 있습니다.
- micromanaged
- 작은 세부 사항까지 간섭한다는 뜻이 강합니다.
반의어
- given free rein
- 자유롭게 판단하고 행동하도록 허용한다는 뜻으로, 반대되는 말입니다.
- left to one's own devices
- 스스로 알아서 하도록 내버려 둔다는 뜻입니다.
- unrestricted
- 제한이 없다는 일반적인 형용사 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“leash”는 개나 동물을 묶어 두는 끈, 즉 목줄을 뜻합니다. 목줄이 짧고 팽팽하면 동물이 마음대로 움직일 수 없다는 점에서, 사람이나 조직을 엄격히 통제한다는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 짧은 목줄에 묶인 개가 멀리 갈 수 없는 모습을 떠올리면, ‘행동의 자유가 거의 없는 상태’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.