on account
숙어B2외상으로, 또는 빚의 일부로 지불하여
phrase
- 1
외상으로 — 물건이나 서비스를 먼저 받고 나중에 돈을 내기로 하여; 외상으로B2
with payment to be made later through an account; on credit
Small shops often allowed trusted customers to buy groceries on account.
작은 가게들은 믿을 만한 손님들이 식료품을 외상으로 살 수 있게 해 주곤 했다.
The company ordered the equipment on account and paid the invoice the following month.
그 회사는 장비를 외상으로 주문하고 다음 달에 청구서를 지불했다.
- 2
일부 지불로, 부분 변제로 — 빚이나 청구액의 일부를 갚는 방식으로; 일부 지불로C1
as a partial payment toward a debt or total amount owed
She paid $1,000 on account and promised to settle the balance by Friday.
그녀는 빚의 일부로 1,000달러를 먼저 내고 금요일까지 잔액을 정산하겠다고 약속했다.
The contractor requested a payment on account before continuing the work.
그 시공업자는 공사를 계속하기 전에 일부 선지급금을 요청했다.
뉘앙스 · 쓰임
"on credit"은 일반적으로 ‘외상으로’라는 뜻을 더 쉽고 널리 표현하며, "on account"는 장부·거래처 계정에 기록된다는 느낌이 더 강하고 다소 회계적입니다. "on account of"는 ‘~ 때문에’라는 전혀 다른 표현이고, "on no account"는 ‘절대로 ~하지 말라’는 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.
뒤에 바로 이유를 나타내는 명사를 붙이고 싶을 때는 "on account"가 아니라 "on account of + 명사"를 씁니다. 예: "on account of the rain"은 ‘비 때문에’라는 뜻입니다. "buy goods on account"나 "pay $500 on account"처럼 상거래·회계 문맥에서 쓰는 것이 가장 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on credit
- 가장 일반적인 표현으로, 일상회화에서도 자연스럽다.
- on tick
- 영국식 비격식 표현으로, 작은 거래나 외상을 말할 때 쓴다.
- charged to one's account
- 특정 계정에 비용을 기록한다는 점을 더 명시적으로 나타낸다.
- as a partial payment
- 의미가 더 직접적이고 설명적인 표현이다.
- toward the balance
- 남은 금액을 줄이는 데 보태는 지불이라는 점을 강조한다.
- in part payment
- 영국식·회계적 문맥에서 비교적 형식적으로 쓰인다.
반의어
- for cash
- 외상이 아니라 현금으로 즉시 결제한다는 뜻이다.
- up front
- 물건이나 서비스를 받기 전에 먼저 돈을 낸다는 뜻이다.
- in full
- 일부가 아니라 전체 금액을 모두 지불한다는 뜻이다.
- final payment
- 잔액을 모두 끝내는 마지막 지불을 가리킨다.
어원 · 암기 팁
[English]"account"는 중세 영어를 거쳐 고프랑스어 "aconter" 및 "compte"와 관련이 있으며, 더 거슬러 올라가면 라틴어 "computare"(계산하다)와 연결됩니다. "on account"는 문자 그대로 ‘계정·장부에 올려서’라는 뜻에서, 나중에 지불하거나 빚의 일부로 지불한다는 의미로 발전했습니다.
💡 물건값을 지금 내지 않고 ‘account 장부 위에(on)’ 올려 둔다고 기억하면 ‘외상으로’라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.