LC·Dict

on account

숙어B2
/ɑːn əˈkaʊnt//ɒn əˈkaʊnt/

외상으로, 또는 빚의 일부로 지불하여

phrase

  1. 1

    외상으로물건이나 서비스를 먼저 받고 나중에 돈을 내기로 하여; 외상으로B2

    with payment to be made later through an account; on credit

    • Small shops often allowed trusted customers to buy groceries on account.

      작은 가게들은 믿을 만한 손님들이 식료품을 외상으로 살 수 있게 해 주곤 했다.

    • The company ordered the equipment on account and paid the invoice the following month.

      그 회사는 장비를 외상으로 주문하고 다음 달에 청구서를 지불했다.

  2. 2

    일부 지불로, 부분 변제로빚이나 청구액의 일부를 갚는 방식으로; 일부 지불로C1

    as a partial payment toward a debt or total amount owed

    • She paid $1,000 on account and promised to settle the balance by Friday.

      그녀는 빚의 일부로 1,000달러를 먼저 내고 금요일까지 잔액을 정산하겠다고 약속했다.

    • The contractor requested a payment on account before continuing the work.

      그 시공업자는 공사를 계속하기 전에 일부 선지급금을 요청했다.

뉘앙스 · 쓰임

"on credit"은 일반적으로 ‘외상으로’라는 뜻을 더 쉽고 널리 표현하며, "on account"는 장부·거래처 계정에 기록된다는 느낌이 더 강하고 다소 회계적입니다. "on account of"는 ‘~ 때문에’라는 전혀 다른 표현이고, "on no account"는 ‘절대로 ~하지 말라’는 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.

뒤에 바로 이유를 나타내는 명사를 붙이고 싶을 때는 "on account"가 아니라 "on account of + 명사"를 씁니다. 예: "on account of the rain"은 ‘비 때문에’라는 뜻입니다. "buy goods on account"나 "pay $500 on account"처럼 상거래·회계 문맥에서 쓰는 것이 가장 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

on credit
가장 일반적인 표현으로, 일상회화에서도 자연스럽다.
on tick
영국식 비격식 표현으로, 작은 거래나 외상을 말할 때 쓴다.
charged to one's account
특정 계정에 비용을 기록한다는 점을 더 명시적으로 나타낸다.
as a partial payment
의미가 더 직접적이고 설명적인 표현이다.
toward the balance
남은 금액을 줄이는 데 보태는 지불이라는 점을 강조한다.
in part payment
영국식·회계적 문맥에서 비교적 형식적으로 쓰인다.

반의어

for cash
외상이 아니라 현금으로 즉시 결제한다는 뜻이다.
up front
물건이나 서비스를 받기 전에 먼저 돈을 낸다는 뜻이다.
in full
일부가 아니라 전체 금액을 모두 지불한다는 뜻이다.
final payment
잔액을 모두 끝내는 마지막 지불을 가리킨다.

어원 · 암기 팁

[English]"account"는 중세 영어를 거쳐 고프랑스어 "aconter" 및 "compte"와 관련이 있으며, 더 거슬러 올라가면 라틴어 "computare"(계산하다)와 연결됩니다. "on account"는 문자 그대로 ‘계정·장부에 올려서’라는 뜻에서, 나중에 지불하거나 빚의 일부로 지불한다는 의미로 발전했습니다.

💡 물건값을 지금 내지 않고 ‘account 장부 위에(on)’ 올려 둔다고 기억하면 ‘외상으로’라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.