on tick
숙어C2informal외상으로, 신용 거래로
phrase
- 1
외상으로, 후불로 — 물건이나 서비스를 먼저 받고 대금은 나중에 지불하는 방식으로; 외상으로C2
with payment deferred until later; on credit
When he was short of cash, the shopkeeper let him buy groceries on tick.
그가 현금이 부족했을 때, 가게 주인은 식료품을 외상으로 사게 해 주었다.
We can't keep selling drinks on tick to customers who never pay.
한 번도 돈을 갚지 않는 손님들에게 계속 술을 외상으로 팔 수는 없다.
뉘앙스 · 쓰임
“on credit”은 더 일반적이고 중립적인 표현이며, 은행·카드·상업 거래에도 폭넓게 씁니다. “on tick”은 영국식 비격식 표현으로, 동네 가게에서 장부에 달아 놓는 외상처럼 더 구어적이고 약간 오래된 느낌이 납니다. “buy now, pay later”는 현대적인 할부·후불 서비스 광고 문구에 가깝습니다.
주로 영국 영어에서 쓰며, 공식 문서나 비즈니스 계약서에는 “on credit”을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 미국인에게는 의미가 바로 통하지 않을 수 있습니다. 사람에게 돈을 빌리는 경우보다는 물건이나 서비스를 외상으로 받는 상황에 더 잘 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on credit
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 영국·미국 영어 모두에서 널리 쓰인다.
- on account
- 가게 장부나 고객 계정에 달아 두는 느낌이 있으며, 다소 상업적이거나 옛스러운 뉘앙스가 있다.
- buy now, pay later
- 현대적인 후불 결제나 할부 서비스의 설명·광고 문구에 가깝다.
반의어
- in cash
- 현금으로 즉시 지불한다는 뜻이다.
- up front
- 서비스나 물건을 받기 전에 또는 시작할 때 미리 지불한다는 뜻이다.
- cash on delivery
- 상품을 받을 때 즉시 대금을 지불하는 방식이다.
어원 · 암기 팁
[English]“tick”은 과거에 외상 장부나 계산서에 표시를 해 두는 행위와 관련된 말로 이해됩니다. 물건을 가져가고 돈은 나중에 내기로 하면 상인이 장부에 표시를 남겼고, 여기서 ‘on tick’이 ‘외상으로’라는 뜻을 갖게 되었습니다.
💡 가게 주인이 장부에 체크 표시(tick)를 해 두고 ‘나중에 돈 내세요’라고 하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.