LC·Dict

on bended knee

숙어C1literary
US/ɑːn ˌben.dɪd ˈniː/UK/ɒn ˌben.dɪd ˈniː/

무릎을 꿇고 간절히 부탁하거나 청혼하는 모습

phrase

  1. 1

    무릎 꿇고 간청하여, 간절히 애원하여겸손하거나 간절한 태도로 무릎을 꿇고 애원하거나 부탁하는 상태C1

    in a kneeling position, especially while begging, pleading, or showing humility

    • He came back on bended knee, begging her to forgive him.

      그는 무릎을 꿇다시피 돌아와 그녀에게 용서해 달라고 애원했다.

    • The minister did not apologize on bended knee, but his tone was unusually humble.

      그 장관이 무릎 꿇고 사과한 것은 아니었지만, 그의 말투는 이례적으로 겸손했다.

  2. 2

    한쪽 무릎을 꿇고전통적으로 청혼할 때처럼 한쪽 무릎을 꿇은 상태C1

    down on one knee in the traditional posture of proposing marriage

    • He proposed on bended knee in the garden where they first met.

      그는 두 사람이 처음 만난 정원에서 한쪽 무릎을 꿇고 청혼했다.

    • She laughed and cried when she saw him on bended knee with a ring in his hand.

      그가 반지를 들고 한쪽 무릎을 꿇은 모습을 보자 그녀는 웃으며 울었다.

뉘앙스 · 쓰임

“on one knee”는 단순히 한쪽 무릎을 꿇은 자세를 중립적으로 말할 수 있지만, “on bended knee”는 더 고풍스럽고 감정적이며 간절함이나 헌신의 뉘앙스가 강합니다. “beg”보다 직접적인 동작 이미지가 있고, “plead”보다 문학적·극적인 느낌이 납니다.

현대 일상 영어에서는 다소 격식 있거나 문학적, 혹은 일부러 과장된 표현으로 들릴 수 있습니다. 실제 자세를 말할 때는 “on one knee”가 더 자연스러운 경우가 많고, “on bended knee”는 청혼·간청·복종 같은 상징적 상황에 잘 어울립니다. “bended”는 이 표현 안에서는 자연스럽지만, 일반적으로는 “a bent knee”라고 하는 것이 보통입니다.

유의어 뉘앙스 비교

begging
가장 일반적인 표현으로, 무릎을 꿇는 이미지는 반드시 포함하지 않습니다.
pleading
감정적으로 간청한다는 뜻이 강하며, “on bended knee”보다 덜 문학적입니다.
hat in hand
겸손하게 부탁하거나 사과하는 뜻이지만, 더 구어적이고 ‘무릎 꿇음’의 이미지는 없습니다.
down on one knee
청혼 장면에서 가장 자연스럽고 현대적인 표현입니다.
proposing
청혼 행위 자체를 말하며, 무릎을 꿇는 자세는 반드시 포함하지 않습니다.

반의어

defiantly
순종하거나 애원하는 것이 아니라 반항적이고 당당한 태도를 나타냅니다.
standing one's ground
물러서거나 굽히지 않고 자기 입장을 지킨다는 뜻으로, 겸손하게 애원하는 태도와 반대입니다.
rejecting a proposal
청혼을 하는 것이 아니라 거절하는 행위를 말합니다.
standing upright
물리적으로 무릎을 꿇지 않고 서 있는 자세를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“bended”는 “bend”의 오래된 과거분사형으로, 현대 영어에서는 보통 “bent”가 더 일반적입니다. 그러나 “on bended knee” 같은 고정 표현 안에서는 이 오래된 형태가 남아 문학적이고 의례적인 느낌을 줍니다. 무릎을 꿇는 행위는 서양 문화에서 복종, 기도, 간청, 기사도적 헌신, 청혼을 상징해 왔습니다.

💡 “bend”는 ‘구부리다’, “knee”는 ‘무릎’이므로, 무릎을 구부리고 낮은 자세로 간절히 부탁하거나 청혼하는 장면을 떠올리면 됩니다.