LC·Dict

on first-name terms

숙어B2
/ɑːn ˌfɝːst neɪm ˈtɝːmz//ɒn ˌfɜːst neɪm ˈtɜːmz/

서로 이름을 부를 만큼 친하거나 격의 없는 사이인

phrase

  1. 1

    이름을 부르는 사이, 친한 사이서로 이름을 부를 정도로 친숙하거나 격의 없는 관계에 있는B2

    having a sufficiently friendly or informal relationship with someone to call each other by first names

    • After working together for a few months, we were on first-name terms with everyone in the department.

      몇 달 동안 함께 일한 뒤 우리는 부서의 모든 사람과 이름을 부를 정도로 편한 사이가 되었다.

    • She is on first-name terms with the mayor, but that does not mean they are close friends.

      그녀는 시장과 이름을 부르는 사이지만, 그렇다고 아주 친한 친구라는 뜻은 아니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘close friends’처럼 매우 친한 친구 사이라는 뜻까지는 아니며, 예의상 거리감이 줄어든 ‘격의 없는 관계’에 가깝습니다. ‘on a first-name basis’와 거의 같은 뜻이지만, ‘on first-name terms’는 영국식 영어에서 특히 자연스럽게 들릴 수 있습니다.

보통 be 동사와 함께 ‘be on first-name terms with someone’ 형태로 씁니다. 한국어의 ‘반말하는 사이’와 완전히 같지는 않으며, 영어에서는 이름을 부른다고 해서 반드시 무례하거나 아주 친밀하다는 뜻은 아닙니다.

유의어 뉘앙스 비교

on a first-name basis
거의 같은 뜻이며, 미국식 영어에서 특히 흔하게 쓰인다.
friendly with
더 일반적인 표현으로, 실제로 이름을 부르는 관계인지까지는 나타내지 않는다.
familiar with
친숙함을 나타내지만 사람 사이의 사회적 거리보다는 익숙함 자체에 초점이 있다.

반의어

distant
개인적으로 가깝지 않거나 정서적·사회적 거리가 있는 상태를 말한다.
formal
이름보다 직함, 성, 존칭 등을 쓰는 격식 있는 관계를 가리킨다.

어원 · 암기 팁

[English]영어권에서는 전통적으로 격식 있는 자리에서 Mr, Mrs, Dr 같은 호칭이나 성을 사용했고, 이름을 부르는 것은 더 친근하고 비공식적인 관계를 나타냈습니다. 이 표현은 그런 사회적 관습에서 나온 말입니다.

💡 first name은 ‘이름’, terms는 ‘관계·조건’이라고 생각하면, ‘이름으로 부르는 관계’라는 뜻으로 기억할 수 있습니다.

on first-name terms 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전