on one's toes
숙어B2정신을 바짝 차리고 준비되어 있는
phrase
- 1
방심하지 않는, 정신을 바짝 차린 — 방심하지 않고 주의 깊게 상황에 빠르게 대응할 준비가 되어 있는B2
alert, attentive, and ready to react quickly to changes or challenges
The new manager keeps everyone on their toes with unexpected questions.
새 매니저는 예상치 못한 질문으로 모두가 긴장을 늦추지 못하게 한다.
You have to stay on your toes in this job because things change so quickly.
이 일은 상황이 너무 빨리 변하기 때문에 항상 정신을 바짝 차리고 있어야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
alert는 단순히 ‘주의를 기울이는’ 상태를 넓게 말하고, ready는 ‘준비된’ 상태를 강조한다. on one's toes는 두 의미가 합쳐져 ‘언제든 반응할 수 있도록 긴장하고 민첩하게 대기하는’ 느낌이 강하다. 특히 keep someone on their toes는 긍정적으로는 능력을 키우거나 활력을 주는 상황, 부정적으로는 계속 긴장하게 만드는 상황 모두에 쓸 수 있다.
관용적 의미로는 반드시 복수형 toes를 쓴다. on one's toe라고 하면 보통 ‘한쪽 발가락 위에’라는 문자적 표현으로 들리거나 오타처럼 보인다. one’s 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 쓰며, someone을 목적어로 할 때는 keep me/you/him/her/them on my/your/his/her/their toes처럼 소유격을 의미상 맞춘다.
유의어 뉘앙스 비교
- alert
- 가장 일반적인 표현으로, 위험이나 변화에 주의를 기울이는 상태를 말한다.
- on the ball
- 일이나 상황을 잘 파악하고 유능하게 대응한다는 뉘앙스가 더 강하다.
- wide awake
- 졸리지 않고 정신이 또렷하다는 문자적·비유적 의미가 있으며, 반응 준비성보다는 깨어 있음에 초점이 있다.
반의어
- off guard
- 예상하지 못해 준비가 안 된 상태를 뜻한다.
- complacent
- 현 상황에 안주해 경계심이나 개선 의지가 부족한 상태를 뜻한다.
- asleep at the wheel
- 책임져야 할 상황에서 부주의하거나 제대로 대응하지 못한다는 더 비판적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]발레 무용수나 운동선수가 발가락 또는 발끝에 체중을 실으면 즉시 움직일 수 있는 자세가 되는 데서 나온 이미지로 이해된다. 즉, 발뒤꿈치에 기대어 느긋하게 서 있는 것이 아니라 발끝으로 민첩하게 움직일 준비가 되어 있다는 비유이다.
💡 발끝으로 서 있으면 바로 뛰거나 방향을 바꿀 수 있다는 장면을 떠올리면 ‘항상 준비하고 긴장한 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽다. 관용구는 toe가 아니라 toes, 즉 ‘발가락들’ 복수형이라고 함께 외운다.