LC·Dict

on the dry

숙어C2informal
US/ɑːn ðə draɪ/UK/ɒn ðə draɪ/

술을 끊고 지내는, 금주 중인

phrase

  1. 1

    금주 중인, 술을 끊은술을 마시지 않는 상태에 있는; 금주 중인C2

    in a state of not drinking alcohol; abstaining from alcohol

    • After the health scare, he went on the dry for six months.

      건강에 문제가 생긴 뒤 그는 여섯 달 동안 술을 끊었다.

    • She says she is on the dry until the exams are over.

      그녀는 시험이 끝날 때까지 금주 중이라고 말한다.

뉘앙스 · 쓰임

“on the wagon”은 금주 중이라는 뜻으로 훨씬 더 널리 쓰이는 관용구이고, “on the dry”는 더 드물고 다소 오래되었거나 지역적으로 들릴 수 있습니다. “dry”는 술이 없거나 술을 마시지 않는다는 의미로도 쓰이므로, 이 표현은 ‘술로부터 마른 상태’라는 뉘앙스를 가집니다.

현대 표준 영어에서는 매우 흔한 표현이 아니므로 학습자는 보통 “I’m not drinking,” “I’ve stopped drinking,” 또는 “I’m on the wagon”을 쓰는 것이 더 안전합니다. 문맥이 없으면 단순히 ‘마른 곳에’라는 문자적 의미로 오해될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

on the wagon
금주 중이라는 뜻의 가장 일반적인 관용 표현으로, “on the dry”보다 훨씬 자연스럽고 널리 쓰입니다.
teetotal
술을 전혀 마시지 않는 사람이나 생활 방식을 가리키며, 일시적 금주보다 영구적·원칙적 금주의 느낌이 강합니다.
abstaining from alcohol
격식 있고 직접적인 표현으로, 관용적 느낌은 적지만 의미가 명확합니다.

반의어

drinking
술을 마시고 있는 상태를 일반적으로 나타내는 표현입니다.
off the wagon
한동안 끊었던 술이나 나쁜 습관을 다시 시작했다는 뜻으로, 특히 금주 실패를 말할 때 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 “dry”는 본래 ‘마른, 젖지 않은’이라는 뜻이지만, 19세기 이후 술과 관련해 ‘무알코올의, 금주의’라는 의미로도 쓰였습니다. 특히 금주 운동과 미국의 금주법 시대에는 술 판매에 반대하는 사람이나 지역을 “dry”라고 불렀습니다. “on the dry”는 이러한 “dry”의 의미에서 발전한 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 술을 물기처럼 생각해서, 술이 없는 상태를 ‘dry’라고 떠올리면 쉽습니다. ‘술로 젖지 않고 마른 상태에 있다’ → ‘금주 중이다’로 기억하세요.